En entrant en un jardin (Claudin de Sermisy): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 25: Line 25:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Translation|French}}<b>Original text: </b>
<b>Original text: </b>
 
{{Translation|French}}
Clément Marot ''L'Adolescence Clémentine''
Clément Marot ''L'Adolescence Clémentine''



Revision as of 22:20, 11 December 2005

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #2526: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif .
Editor: François-Xavier Chauchat (added 2001-04-17).   Score information: kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: Files and facsimile available

General Information

Title: En entrant en ung jardin
Composer: Claudin de Sermisy

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Secular, Chansons
Language: French
Instruments: none, a cappella
Published: Trente et une chansons musicales à 4 parties (Attaingnant, 1529)

Description:

External websites:


Original text and translations

Original text: French.png French translation Clément Marot L'Adolescence Clémentine

chanson XXVI
En entrant en un Jardin
Je trouvay Guillot Martin
Avec Helene,
Qui vouloit son Picotin,
Son beau petit Picotin
Non pas d'Avoyne.


Adonc Guillot luy a dit,
Vous aurez bien ce credit,
Quand je seray en alaine:
Mais n'en prenez qu'un petit.
Car par trop grand appetit
Vient souvent la Pance pleine.

Translation(s): wordplay with Picotin which refers both to 'oat' and to the 'sexual act'. Template:Dutch woordspel met Picotin dat portie haver betekent, maar ook een sexuele connotatie heeft

Terwijl ik een tuin betrad
trof ik Guillot Martin aan
samen met Helene
die haar deel wilde,
haar mooie kleine deel
en niet van haver.
Waarop Guillot haar zei,
jij zult krijgen waar je recht op hebt,
als ik weer op adem ben:
Maar neem er maar klein deel van
want een te grote appetijt
leidt vaak tot een volle buik.