En entrant en un jardin (Claudin de Sermisy): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
Line 47: | Line 46: | ||
wordplay with ''Picotin'' which refers both to 'oat' and to the 'sexual act'. | wordplay with ''Picotin'' which refers both to 'oat' and to the 'sexual act'. | ||
{{dutch}} | {{dutch}} | ||
door ''Dick Wursten'' | |||
woordspel met ''Picotin'' dat ''portie haver'' betekent, maar ook een sexuele connotatie heeft | woordspel met ''Picotin'' dat ''portie haver'' betekent, maar ook een sexuele connotatie heeft | ||
Line 63: | Line 63: | ||
:leidt vaak tot een volle buik. | :leidt vaak tot een volle buik. | ||
[[Category:Textst]] | |||
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Chansons]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]] | [[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Chansons]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 22:36, 11 December 2005
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: François-Xavier Chauchat (added 2001-04-17). Score information: kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Files and facsimile available
General Information
Title: En entrant en ung jardin
Composer: Claudin de Sermisy
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chansons
Language: French
Instruments: none, a cappella
Published: Trente et une chansons musicales à 4 parties (Attaingnant, 1529)
Description:
External websites:
Original text and translations
Original text: French translation Clément Marot L'Adolescence Clémentine
- chanson XXVI
- En entrant en un Jardin
- Je trouvay Guillot Martin
- Avec Helene,
- Qui vouloit son Picotin,
- Son beau petit Picotin
- Non pas d'Avoyne.
- Adonc Guillot luy a dit,
- Vous aurez bien ce credit,
- Quand je seray en alaine:
- Mais n'en prenez qu'un petit.
- Car par trop grand appetit
- Vient souvent la Pance pleine.
Translation(s): wordplay with Picotin which refers both to 'oat' and to the 'sexual act'. Template:Dutch door Dick Wursten woordspel met Picotin dat portie haver betekent, maar ook een sexuele connotatie heeft
- Terwijl ik een tuin betrad
- trof ik Guillot Martin aan
- samen met Helene
- die haar deel wilde,
- haar mooie kleine deel
- en niet van haver.
- Waarop Guillot haar zei,
- jij zult krijgen waar je recht op hebt,
- als ik weer op adem ben:
- Maar neem er maar klein deel van
- want een te grote appetijt
- leidt vaak tot een volle buik.