Era l'anima mia (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
m (Text replace - "}} {{" to "}} {{") |
(→Original text and translations: English translation added for both texts) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| | ||
Era l’anima mia già presso a l’ultim’ hore | Era l’anima mia già presso a l’ultim’ hore, | ||
e langu<u>i</u>a come langue alma che more, | |||
quand’ anima più bella e più gradita | |||
volse lo sguard’ in sì pietoso giro | |||
che mi mantenn’ in vita. | |||
Par<u>e</u>an dir quei bei lumi: | |||
Deh! | "Deh! Perché ti consumi? | ||
Non m’è si caro il cor | Non m’è si caro il cor | ||
ond’ io respiro come se’ tu, cor mio. | ond’ io respiro come se’ tu, cor mio. | ||
Se mori, ohimè! | Se mori, ohimè!, non mori tu, mor’ io."}} | ||
{{middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
My soul was already near its final hours, | |||
and it languished, as languishes a dying soul, | |||
when a more pleasant and fairer soul | |||
gazed toward me with such a merciful look | |||
that it kept me alive. | |||
Seemed as to say those eyes: | |||
"Lo! Why do you waste away? | |||
The heart through which I live | |||
is not as dear to me as you are, my heart. | |||
If you die—alas!, it is not you who dies, it is I."}} | |||
{{bottom}} | |||
==Contrafactum ''Stabat Virgo''== | |||
{{top}} | |||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Stabat virgo Maria mestissimo dolore | Stabat virgo Maria mestissimo dolore | ||
languens ad crucem et flebat amare. | |||
Et edidit ex ore tales voces: | Et edidit ex ore tales voces: | ||
Quis te confixit in hoc | "Quis te confixit in hoc duro ligno? | ||
Quis mihi rapit vitam? | Quis mihi rapit vitam? | ||
Fili mi, | Fili mi, Iesu Christe, | ||
et liquefacta languet | |||
et solvitur in lachrymas amoris | |||
anima mea dolens | anima mea dolens et langueo, | ||
et morior dolore!}} | |||
{{middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
Stood the Virgin Mary in saddest pain | |||
languishing by the cross, and cried bitterly. | |||
Thus proffered her mouth these words: | |||
"Who nailed you to such cruel wood? | |||
Who takes my life away from me? | |||
My son, Jesus Christ, | |||
languishes, dissolved, | |||
and melts away in tears of love | |||
my pained soul, and I grow weak, | |||
and, of this pain, I die !"}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 05:31, 28 January 2018
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-01-06). Score information: A4, 4 pages, 165 kB Copyright: CPDL
- Basso continuo (unrealized): Score information: A4, 1 page, 40 kB
- Edition notes:
Including Latin contrafactum Stabat Virgo
- Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28). Score information: A4, 5 pages, 145 kB Copyright: Personal
- Edition notes: original madrigal, with Coppini's Latin Passiontide text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org
General Information
Title: Era l'anima mia
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Giovanni Battista Guarini (Rime 65))
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genres: Secular & Sacred, Madrigal
Languages: Latin, Italian
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Era l’anima mia già presso a l’ultim’ hore, |
English translation My soul was already near its final hours, |
Contrafactum Stabat Virgo
Latin text Stabat virgo Maria mestissimo dolore |
English translation Stood the Virgin Mary in saddest pain |