Et post dies sex (Francisco Guerrero): Difference between revisions
m (Text replacement - "\*\{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}") |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{PostedDate|2004-11-30}} {{CPDLno|8597}} [{{website|Victoria}}/guerrero.html {{net}}] | *{{PostedDate|2004-11-30}} {{CPDLno|8597}} [{{website|Victoria}}/guerrero.html {{net}}] | ||
{{Editor|Nancho Alvarez|2004-11-30}}{{ScoreInfo|A4|5|98}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Nancho Alvarez|2004-11-30}}{{ScoreInfo|A4|5|98}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|individual parts available as midi files. also available as Postscript file.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Et post dies sex''}} | {{Title|''Et post dies sex''}} | ||
{{Composer|Francisco Guerrero}} | {{Composer|Francisco Guerrero}} | ||
'''Text source:''' | '''Text source:''' Matthew 17:1-4 | ||
{{Voicing|5|SAATB}} | {{Voicing|5|SAATB}} | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|}} | {{Pub|1|}} | ||
{{Descr|Setting of Gospel for {{Cat|Transfiguration}}}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> <tr><td valign="top"> | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> <tr><td valign="top"> | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Matth. 17 | Matth. 17 | ||
Et post dies sex assumpsit Iesus Petrum | Et post dies sex assumpsit Iesus Petrum | ||
et Iacobum et Ioannem fratrem eius | et Iacobum et Ioannem fratrem eius | ||
et duxit illos in montem excelsum seorsum: | et duxit illos in montem excelsum seorsum: | ||
et transfiguratus est ante eos. | et transfiguratus est ante eos. | ||
Et resplenduit facies eius sicut sol: | Et resplenduit facies eius sicut sol: | ||
Line 32: | Line 29: | ||
et ecce apparuerunt illis | et ecce apparuerunt illis | ||
Moyses et Elias cum eo loquentes. | Moyses et Elias cum eo loquentes. | ||
Respondens autem Petrus, dixit ad Iesum: | Respondens autem Petrus, dixit ad Iesum: | ||
Domine, bonum est nos hic esse | Domine, bonum est nos hic esse | ||
si vis faciamus hic tria tabernacula | si vis faciamus hic tria tabernacula | ||
tibi unum et Moysi unum et Eliæ unum.}} | tibi unum et Moysi unum et Eliæ unum.}} | ||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
(Rheims 1582) | (Rheims 1582) | ||
And after six days Jesus taketh unto him Peter | And after six days Jesus taketh unto him Peter | ||
and James, and John his brother, | and James, and John his brother, | ||
and bringeth them up into a high mountain apart: | and bringeth them up into a high mountain apart: | ||
And he was transfigured before them. | And he was transfigured before them. | ||
And his face did shine as the sun: | And his face did shine as the sun: | ||
and his garments became white as snow. | and his garments became white as snow. | ||
And behold there appeared to them | And behold there appeared to them | ||
Moses and Elias talking with him. | Moses and Elias talking with him. | ||
And Peter answering, said to Jesus: | And Peter answering, said to Jesus: | ||
Lord, it is good for us to be here: | Lord, it is good for us to be here: | ||
if thou wilt, let us make here three tabernacles, | if thou wilt, let us make here three tabernacles, | ||
one for thee, and one for Moses, and one for Elias. | one for thee, and one for Moses, and one for Elias. | ||
[5] And as he was yet speaking, | [5] And as he was yet speaking, | ||
behold a bright cloud overshadowed them. | behold a bright cloud overshadowed them. | ||
And lo, a voice out of the cloud, saying: | And lo, a voice out of the cloud, saying: | ||
This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him. | This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him. | ||
[6] And the disciples hearing, fell upon their face, | [6] And the disciples hearing, fell upon their face, | ||
and were very much afraid. | and were very much afraid. | ||
[7] And Jesus came and touched them: | [7] And Jesus came and touched them: | ||
and said to them, Arise, and fear not. | and said to them, Arise, and fear not. | ||
[8] And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus. | [8] And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus. | ||
[9] And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: | [9] And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: | ||
Tell the vision to no man, till the Son of man be risen from the dead.}} | Tell the vision to no man, till the Son of man be risen from the dead.}} | ||
</td></tr></table> | </td></tr></table> |
Latest revision as of 22:44, 17 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-11-30). Score information: A4, 5 pages, 98 kB Copyright: Personal
- Edition notes: individual parts available as midi files. also available as Postscript file.
General Information
Title: Et post dies sex
Composer: Francisco Guerrero
Text source: Matthew 17:1-4
Number of voices: 5vv Voicing: SAATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published:
Description: Setting of Gospel for Transfiguration
External websites:
Original text and translations
Latin text Matth. 17 |
English translation (Rheims 1582) |