Exsurge Domine (Alessandro Scarlatti): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 14: | Line 14: | ||
{{Composer|Alessandro Scarlatti}} | {{Composer|Alessandro Scarlatti}} | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Graduals}} for {{Cat|Lent | {{Genre|Sacred|Graduals}} for {{Cat|Lent III}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} |
Revision as of 14:39, 9 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- (Posted 2015-03-08) CPDL #34753: Sibelius 4
- Editor: Brian Marble (submitted 2015-03-08). Score information: Letter, 3 pages, 66 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: rebarred.
- CPDL #01264: Finale 2000
- Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-08-24). Score information: Letter, 5 pages, 102 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Exsurge Domine
Composer: Alessandro Scarlatti
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Gradual for Lent III
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published:
Liturgical use: Gradual for the third Sunday of Lent.
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
- Exsúrge, Dómine, non præváleat homo:
- judicéntur gentes in conspéctu tuo.
- Versus
- In converténdo inimícum meum retrórsum,
- infirmabúntur, et períbunt a fácie tua.
English translation
- Arise O Lord, and let not man be strengthened;
- let the Gentiles be judged in Thy sight.
- Versus
- When the enemy shall be turned back,
- they shall be weakened and perish before Thy face.
French translation
- Levez-vous, Seigneur; que l'homme ne prévale pas:
- que les nations soient jugées en votre présence.
- Versus
- Lorsque mon ennemi sera mis en fuite,
- ils tomberont dans l'abattement, et périront devant votre face.