Gabriel's Message: Difference between revisions
m (Carlos moveu Gabriel's message para Gabriel's Message: same as in Wikipedia: it's a title) |
m (Text replacement - "Gabriel's message" to "Gabriel's Message") |
||
Line 4: | Line 4: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[2 Christmas Carols (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] SATB | *[[2 Christmas Carols (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] SATB | ||
*[[Gabriel's | *[[Gabriel's Message (Traditional)| Traditional]] SATB, TTBB, SAT or ATB | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Revision as of 02:36, 8 October 2018
General information
Translated from the Basque by Sabine Baring-Gould.
Settings by composers
- Carlotta Ferrari SATB
- Traditional SATB, TTBB, SAT or ATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Philip Le Bas — Six Bells
- Caroline Lesemann-Elliott — Three Advent hymns
Text and translations
English text 1 The angel Gabriel from heaven came, |
Basque text Birjina gaztetto bat zegoen |
German translation
Der Engel Gabriel stieg von Himmel herab.
Mit Flügeln wie verwehter Schnee und flammenden Augen sagte er:
„Gesegnet seiest du, Maria, niedrige Magd!
Gebenedeit unter den Frauen!“ Gloria!
„Du sollst gesegnet sein unter den Müttern,
alle Generationen werden dich preisen und rühmen: Dein Sohn wird Immanuel sein,
Wie die Weisen es prophezeiten!“
„Du bist gebenedeit unter den Frauen!“ Gloria!
Die sanfte Maria senkte fromm den Kopf;
„An mir geschehe Gottes Wille!“ sagte sie.
„Es lobe und preise meine Seele
seinen heiligen Namen.“
„Du bist gebenedeit unter den Frauen!“ Gloria!
Sie gebar Immanuel, Jesus Christus,
in Bethlehem, am Weihnachtsmorgen.
Und alle Christen in der ganzen Welt
werden immerdar sagen:
„Du bist gebenedeit unter den Frauen!“ Gloria!