Gentil madonna (Filippo Azzaiolo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(all 3 editions)
(replaced redirects)
Line 17: Line 17:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1557|in ''{{NoComp|Villote alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 1|no=8}}
{{Pub|1|1557|in ''{{NoComp|Villotte alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 1|no=8}}
{{Pub|2|1560|in ''{{NoComp|Villote alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 2|no=6}}
{{Pub|2|1560|in ''{{NoComp|Villotte alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 2|no=6}}
{{Pub|3|1564|in ''{{NoComp|Villote alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 3|no=2}}
{{Pub|3|1564|in ''{{NoComp|Villotte alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 3|no=2}}
'''Description:'''  
'''Description:'''  



Revision as of 22:52, 3 August 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-05-16)  CPDL #44559:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-05-16).   Score information: A4, 2 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #1130, with corrections, and both verses underlain.
  • (Posted 2000-07-13)  CPDL #01130:        (Finale 2000)
Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-07-13).   Score information: Letter, 2 pages, 40 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: revised 9/19/00.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Gentil madonna
Composer: Filippo Azzaiolo

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1557 in Villotte alla Padoana, Edition 1, no. 8
    2nd published: 1560 in Villotte alla Padoana, Edition 2, no. 6
    3rd published: 1564 in Villotte alla Padoana, Edition 3, no. 2
Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Gentil madonna, del mio cor patrona
E di mia vita ancor.
Sola nel mondo mia ferma colonna
Rimedio a ogni mio ardor.
Son qui venuto, per dirt' il tutto
E per contarte di parte in parte
Tutte le pene que d'Amor viene
Gentil madonna il rimedio sei tu
Il rimedio sei tu, deh! Non star più!

Se ben ti voglio cara mia signora
Perchè no vuoi a me?
Sappi che sei la mia cara decora
E fa ch'io sia di te.
S'io son fedele, n'esser crudele
Se ben ti voglio non me ne doglio
Vivo in speranza che in tua fidanza
Gentil madonna il rimedio sei tu
Il rimedio sei tu, deh! Non star più!

Polish.png Polish translation

Miła pani, mego serca właścicielko
Oraz mojego żywota.
Ty jedna zdolnaś ugasić płomień,
Który mą duszę omotał.
Przybyłem do ciebie
By wszytko ci powiedzieć.
By krok po kroku
I słowo po słowie
Wyznać ból, jaki sprawia mi skłonność ku tobie.
Tyś jest lekarstwem na moje cierpienie,
Nie zwlekaj dłużej – stań się ukojeniem.

Czemuż więc mnie nie chcesz, o piękna pani,
Gdy ja o tobie śnię?
W mym świecie skarbem jesteś nad skarbami -
Uczyń swym skarbem mnie.
Jestem ci oddany
Więc nie bądź złą.
Ufność w tobie pokładam
I nadzieję mą,
Iż ma, ku tobie, skłonność nie zmieni się w ułomność.
Tyś jest lekarstwem na moje cierpienie,
Nie zwlekaj dłużej – stań się ukojeniem.