Hanacpachap cussicuinin (Anonymous): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | ||
<tr><td valign="top"> | <tr><td valign="top"> | ||
{{Text|Quechua | {{Text|Quechua| | ||
:::'''I''' | |||
:::'''I''' | Hanaq pachap kusikuynin | ||
Hanaq pachap kusikuynin | Waranqakta much'asqayki | ||
Waranqakta much'asqayki | Yupay ruru puquq mallki | ||
Yupay ruru puquq mallki | Runakunap suyakuynin | ||
Runakunap suyakuynin | Kallpannaqpa q'imikuynin | ||
Kallpannaqpa q'imikuynin | |||
Waqyasqayta. | Waqyasqayta. | ||
:::'''II''' | :::'''II''' | ||
Uyariway much'asqayta | Uyariway much'asqayta | ||
Diospa rampan Diospa maman | Diospa rampan Diospa maman | ||
Yuraq tuqtu hamanq'ayman | Yuraq tuqtu hamanq'ayman | ||
Yupasqalla, qullpasqayta | Yupasqalla, qullpasqayta | ||
Wawaykiman suyusqayta | Wawaykiman suyusqayta | ||
Rikuchillay. | Rikuchillay.}} | ||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
:::'''I''' | |||
:::'''I''' | Heaven's joy! | ||
Heaven's joy! | a thousand times shall we praise you. | ||
a thousand times shall we praise you. | O tree bearing thrice-blessed fruit, | ||
O tree bearing thrice-blessed fruit, | O hope of humankind, | ||
O hope of humankind, | helper of the weak. | ||
helper of the weak. | |||
hear our prayer! | hear our prayer! | ||
:::'''II''' | :::'''II''' | ||
Attend to our pleas, | Attend to our pleas, | ||
O column of ivory, Mother of God! | O column of ivory, Mother of God! | ||
Beautiful iris, yellow and white, | Beautiful iris, yellow and white, | ||
receive this song we offer you; | receive this song we offer you; | ||
come to our assistance, | come to our assistance, | ||
show us the Fruit of your womb! | show us the Fruit of your womb!}} | ||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Translation|Spanish | {{Translation|Spanish| | ||
:::'''I''' | |||
:::'''I''' | Alegría del cielo | ||
Alegría del cielo | Te adoro mil veces | ||
Te adoro mil veces | Fruta preciosa de árbol fructífero, | ||
Fruta preciosa de árbol fructífero, | Esperanza que anima | ||
Esperanza que anima | Y da soporte a los hombres, | ||
Y da soporte a los hombres, | |||
Oye mi oración, | Oye mi oración, | ||
:::'''II''' | :::'''II''' | ||
Atiende nuestras súplicas | Atiende nuestras súplicas | ||
Oh, columna de marfil, madre de Dios | Oh, columna de marfil, madre de Dios | ||
De iris hermoso, amarillo y blanco, | De iris hermoso, amarillo y blanco, | ||
Recibe esta canción que te ofrecemos, | Recibe esta canción que te ofrecemos, | ||
Ven a nuestra ayuda, | Ven a nuestra ayuda, | ||
Muéstranos el fruto de tu útero. | Muéstranos el fruto de tu útero.}} | ||
</td></tr></table> | </td></tr></table> | ||
Revision as of 13:49, 24 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03). Score information: A4, 1 page, 57 kB Copyright: Personal
- Edition notes: scroll first to Misc., then XVIIc, then sv199
- Editor: Patricio Cueto (submitted 2003-07-02). Score information: A4, 2 pages, 64 kB Copyright: Personal
- Edition notes: editorial drum part
- CPDL #00554: Encore
- Editors: Paco Marmol and Manolo Casaus (submitted 1999-11-21). Score information: A4, 2 pages, 68 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Encore file is zipped.
General Information
Title: Hanaq pachap kusikuynin (variant spellings: Hanaq pacha kusikuynin, Hanacpachap / Hanac pachap cussicuinin)
Composer: Anonymous
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Villancico
Language: Quechua
Instruments: A cappella
Published:
Description: This work appeared for the first time in the book "Ritual Formulario e Institución de Curas" (Lima, Peru, 1631) and is considered to be the most ancient known polyphonic work in this country. Since Juan Perez de Bocanegra (?1598 - fl. 1631) was the publisher of the Ritual, many sources cite him as the composer of this work, although its authorship is uncertain.
External websites:
- A video of Hanaq pachap on YouTube
- Another recording, with a very clear pronunciation
- Spanish National Library, with digital version of Ritual formulario e institucion de curas. Music and first stanza of Hanacpachap appear on pp 708-9 (image 384), with stanzas 2-20 on subsequent pp 710-12 (images 385, 386).
- Article "Hanacpachap cussicuinin"
Original text and translations
Quechua text I |
English translation I |
Spanish translation I |
(A selection from many more verses.)