Het was een maghet uutvercooren (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - 'v  '''' to 'v   '''')
(→‎Original text and translations: {{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}})
(23 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|523}} [[Media:ws-maghet.pdf|{{Pdf}}]]  [[Media:Maghet.mid|{{mid}}]] [[Media:ws-maghet.zip|{{Zip}}]]  (MusiXTex)
*{{CPDLno|523}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/maghet.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/0/0d/Maghet.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/maghet.zip MusiXTex]
{{Editor|Andre van Ryckeghem|1999-11-16}}{{ScoreInfo|Letter|1|43}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Andre van Ryckeghem|1999-11-16}}{{ScoreInfo|Letter|1|43}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''
Line 10: Line 9:
{{Composer|Traditional}}
{{Composer|Traditional}}


'''Number of voices:''' 5vv &nbsp; '''Voicing:''' SSATB<br>
{{Voicing|5|SSATB}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Anthems|Anthem]] <br>
{{Genre|Sacred|Anthems}}
{{Language|2|Dutch|Latin}}
{{Language|2|Dutch|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Published|}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 20:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|2|Dutch|Latin}}
{{top}}
<poem>
{{Text|2|Dutch|Latin|
1. Het was een maghet uutvercooren,  
{{vs|1}} Het was een maghet uutvercooren,  
daer Jesus af woude syn gheboren.
daer Jesus af woude syn gheboren.
Dies ben ic vroo, o, o,
R: Dies ben ic vroo, o, o,
''Benedicamus Domino''.
''Benedicamus Domino''.
 
{{vs|2}} Al totter stede van Nazareth  
2. Al totter stede van Nazareth
daer woont een maghet onbesmet.  
daer woont een maghet onbesmet.  
Dies ben ic vroo, o, o,
R:
''Benedicamus Domino''.
{{vs|3}} Groet se mi metten name myn  
 
3. Groet se mi metten name myn
ende segt dat ic haer kint wil syn.
ende segt dat ic haer kint wil syn.
Dies ben ic vroo, o, o,
R:}}
''Benedicamus Domino''.
{{mdl}}
</poem>
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
{{vs|1}} There was a maid who was chosen
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]''
when Jesus wished to be born.
 
Refrain: It makes my heart glad,  
1.There was a maid who was chosen when Jesus wished to be born.<br>
''Let us bless the Lord.''
Refrain: It makes my heart glad, let us bless the Lord.<br>
{{vs|2}} In the town of Nazareth  
2. In the town of Nazareth lives a maid unblemished.<br>
lives a maid unblemished.
3. At once she calls me by my name, and says that I am to be her child.<br>
R:
{{vs|3}} At once she calls me by my name,  
and says that I am to be her child.
R:}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{btm}}


{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Secular music]]
[[Category:Secular music]]
[[Category:Anthems]]
[[Category:SATB]]

Revision as of 15:13, 23 August 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #00523:      (MusiXTex)
Editor: Andre van Ryckeghem (submitted 1999-11-16).   Score information: Letter, 1 page, 43 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Het was een maghet uutvercooren
Composer: Anonymous (Traditional)

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SacredAnthem

Languages: Dutch, Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Dutch.png Dutch and Latin.png Latin text

1  Het was een maghet uutvercooren,
daer Jesus af woude syn gheboren.
R: Dies ben ic vroo, o, o,
Benedicamus Domino.
2  Al totter stede van Nazareth
daer woont een maghet onbesmet.
R:
3  Groet se mi metten name myn
ende segt dat ic haer kint wil syn.
R:

English.png English translation

1  There was a maid who was chosen
when Jesus wished to be born.
Refrain: It makes my heart glad,
Let us bless the Lord.
2  In the town of Nazareth
lives a maid unblemished.
R:
3  At once she calls me by my name,
and says that I am to be her child.
R:

Translation by Mick Swithinbank