Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen, SWV 284 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Instruments|Basso continuo}}<br>" to "{{Instruments|Basso continuo}}")
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines)
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{{Text|German|
Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen
in Rat der Frommen und der Gemeinde.
Groß sind die Werke des Herren,
Wer ihr achtet, der hat eitel Lust dran.
Was er ordnet, das ist löblich und herrlich,
und seine Gerechtigkeit währet ewiglich.
Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder,
der gnädige und barmherzige Herr.
Er gibt Speise denen, so ihn fürchten,
er gedenket ewiglich an seinen Bund.
Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk,
daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden;
die Werk seiner Hände sind Wahrheit und Recht,
alle seine Gebot sind rechtschaffen,
sie werden erhalten immer und ewiglich
und geschehen treulich und redlich.
Er sendet sein Erlösung seinem Volk,
er verheißt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll,
heilig und hehr ist sein Name.
Die Furcht des Herren ist der Weisheit Anfang,
das ist eine Klugheit;
wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.}}


Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen<br>
{{Translation|English|
in Rat der Frommen und der Gemeinde.<br>
''I will praise the Lord with my whole heart,
Groß sind die Werke des Herren,<br>
in the assembly of the upright and in the congregation.
Wer ihr achtet, der hat eitel Lust dran.<br>
The works of the Lord are great,
Was er ordnet, das ist löblich und herrlich,<br>
sought out of all them that have pleasure therein.
und seine Gerechtigkeit währet ewiglich.<br>
His work is honourable and glorious;
Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder,<br>
and his righteousness endureth forever.
der gnädige und barmherzige Herr.<br>
He hath made his wonderful works to be remembered;
Er gibt Speise denen, so ihn fürchten,<br>
the Lord is gracious and full of compassion.
er gedenket ewiglich an seinen Bund.<br>
He hath given meat unto them that fear him;
Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk,<br>
he will ever be mindful of his convenant.
daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden;<br>
He hath shewed his people the power of his works,
die Werk seiner Hände sind Wahrheit und Recht,<br>
that he may give them the heritage of the heathen.
alle seine Gebot sind rechtschaffen,<br>
The works of his hands are verity and judgement;
sie werden erhalten immer und ewiglich<br>
all his commandments are sure.
und geschehen treulich und redlich.<br>
They stand fast for ever and ever,
Er sendet sein Erlösung seinem Volk,<br>
and are done in truth and uprightness.
er verheißt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll,<br>
He sent redemption unto his people;
heilig und hehr ist sein Name.<br>
he hath commanded his convenant for ever;
Die Furcht des Herren ist der Weisheit Anfang,<br>
holy and reverend is his name.
das ist eine Klugheit;<br>
The fear of the Lord is the beginning of wisdom;
wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.
a good understanding have all that do his commmandments;
 
his praise endureth forever.''}}
 
{{Translation|English}}
 
''I will praise the Lord with my whole heart,<br>
in the assembly of the upright and in the congregation.<br>
The works of the Lord are great,<br>
sought out of all them that have pleasure therein.<br>
His work is honourable and glorious;<br>
and his righteousness endureth forever.<br>
He hath made his wonderful works to be remembered;<br>
the Lord is gracious and full of compassion.<br>
He hath given meat unto them that fear him;<br>
he will ever be mindful of his convenant.<br>
He hath shewed his people the power of his works,<br>
that he may give them the heritage of the heathen.<br>
The works of his hands are verity and judgement;<br>
all his commandments are sure.<br>
They stand fast for ever and ever,<br>
and are done in truth and uprightness.<br>
He sent redemption unto his people;<br>
he hath commanded his convenant for ever;<br>
holy and reverend is his name.<br>
The fear of the Lord is the beginning of wisdom;<br>
a good understanding have all that do his commmandments;<br>
his praise endureth forever.''


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 16:14, 24 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #03135:  Network.png
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2001-12-17).   Score information: A4, 3 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: revised October 13, 2004

General Information

Title: Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen, SWV 284
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 1v   Voicing: Alto solo

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo

Published: Schütz Complete Works -Kleine geistliche Konzerte (Spitta)

Description: Concerto III from Kleine geistliche Concerte I (1636). Text from Psalm 111

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen
in Rat der Frommen und der Gemeinde.
Groß sind die Werke des Herren,
Wer ihr achtet, der hat eitel Lust dran.
Was er ordnet, das ist löblich und herrlich,
und seine Gerechtigkeit währet ewiglich.
Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder,
der gnädige und barmherzige Herr.
Er gibt Speise denen, so ihn fürchten,
er gedenket ewiglich an seinen Bund.
Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk,
daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden;
die Werk seiner Hände sind Wahrheit und Recht,
alle seine Gebot sind rechtschaffen,
sie werden erhalten immer und ewiglich
und geschehen treulich und redlich.
Er sendet sein Erlösung seinem Volk,
er verheißt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll,
heilig und hehr ist sein Name.
Die Furcht des Herren ist der Weisheit Anfang,
das ist eine Klugheit;
wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.

English.png English translation

I will praise the Lord with my whole heart,
in the assembly of the upright and in the congregation.
The works of the Lord are great,
sought out of all them that have pleasure therein.
His work is honourable and glorious;
and his righteousness endureth forever.
He hath made his wonderful works to be remembered;
the Lord is gracious and full of compassion.
He hath given meat unto them that fear him;
he will ever be mindful of his convenant.
He hath shewed his people the power of his works,
that he may give them the heritage of the heathen.
The works of his hands are verity and judgement;
all his commandments are sure.
They stand fast for ever and ever,
and are done in truth and uprightness.
He sent redemption unto his people;
he hath commanded his convenant for ever;
holy and reverend is his name.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom;
a good understanding have all that do his commmandments;
his praise endureth forever.