La frosto falis en printempnokt' (Krysztof Daletski): Difference between revisions
(→Music files: Exported PDF files as MXL ones, uploaded and added links) |
|||
(21 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2019-09-18}} {{CPDLno|55382}} [[Media:Bluaj-floroj-duo.pdf|{{pdf}}]] | *{{PostedDate|2019-09-18}} {{CPDLno|55382}} [[Media:Bluaj-floroj-duo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Bluaj-floroj-duo.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Christoph Dalitz|2019-09-18}}{{ScoreInfo|A4|3|75}}{{Copy|Creative Commons Attribution}} | {{Editor|Christoph Dalitz|2019-09-18}}{{ScoreInfo|A4|3|75}}{{Copy|Creative Commons Attribution}} | ||
: | :{{EdNotes|Duo version for mixed voices.}} | ||
*{{PostedDate|2019-09-18}} {{CPDLno|55383}} [[Media:Bluaj-floroj.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Bluaj-floroj.mxl|{{XML}}]] | |||
{{Editor|Christoph Dalitz|2019-09-18}}{{ScoreInfo|A4|2|57}}{{Copy|Creative Commons Attribution}} | |||
:{{EdNotes|Solo version.}} | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''La frosto falis en printempnokt''}} | |||
{{Composer|Krysztof Daletski}} | {{Composer|Krysztof Daletski}} | ||
{{Lyricist|Krysztof Daletski}} | {{Lyricist|Krysztof Daletski}} (revised by Rudolf Fischer) | ||
{{Voicing|2|ST}} | {{Voicing|2|ST}} | ||
{{Genre|Secular|Folksongs}} | {{Genre|Secular|Folksongs}} | ||
{{Language|Esperanto}} | {{Language|Esperanto}} | ||
{{Instruments|Guitar}} | {{Instruments|Guitar}} | ||
{{Pub|1|2019}} | {{Pub|1|2019}} | ||
{{Descr|Translation and arrangement of the German folksong "Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht".}} | |||
{{#ExtWeb: | |||
[https://vimeo.com/556912792 Recording on Vimeo] (duo version)}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{top}} | |||
{{Text|Esperanto| | |||
La frosto falis en printempnokt'. | |||
Ĝi falis sur bluajn floretojn: | |||
La floroj forvelkis, sekiĝis. | |||
Junulo amis knabinon. | |||
Forkurirs sekrete de hejme la du: | |||
Ne sciis patrino nek patro. | |||
Vagadis ili tra la mond', | |||
Nek trovis feliĉon nek stelon: | |||
Pereis ili, formortis. | |||
Floretoj bluaj sur la tomb' | |||
Brakumas sin kiel la du en la tomb': | |||
Ne ilin la frosto velkigas.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
The frost came down at night in springtime. | |||
It fell on blue little flowers: | |||
The flowers withered, dried up. | |||
A lad loved a girl. | |||
The two secretely ran away from home: | |||
The mother didn't know, nor the father. | |||
They wandered around the world, | |||
Neither found luck nor star: | |||
They perished, passed away. | |||
Little blue flowers on the grave | |||
Caress each other like the two in the grave: | |||
The frost cannot make them wither.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Text|German| | |||
Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht. | |||
Er fiel auf die zarten Blaublümelein: | |||
Sie sind verwelket, verdorret. | |||
Ein Knabe hatte ein Mägdlein lieb. | |||
Sie liefen heimlich von Hause fort: | |||
Es wussten nicht Vater noch Mutter. | |||
Sie sind gewandert wohl hin und her. | |||
Sie hatten nirgends Glück noch Stern: | |||
Sie sind verdorben, gestorben. | |||
Auf ihrem Grabe Blaublümlein stehn, | |||
Umschlingen sich zart wie sie im Grab: | |||
Der Reif sie nicht welket, nicht dorret.}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Latest revision as of 17:20, 17 January 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Christoph Dalitz (submitted 2019-09-18). Score information: A4, 3 pages, 75 kB Copyright: CC BY
- Edition notes: Duo version for mixed voices.
- Editor: Christoph Dalitz (submitted 2019-09-18). Score information: A4, 2 pages, 57 kB Copyright: CC BY
- Edition notes: Solo version.
General Information
Title: La frosto falis en printempnokt
Composer: Krysztof Daletski
Lyricist: Krysztof Daletski (revised by Rudolf Fischer)
Number of voices: 2vv Voicing: ST
Genre: Secular, Folksong
Language: Esperanto
Instruments: Guitar
First published: 2019
Description: Translation and arrangement of the German folksong "Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht".
External websites:
- Recording on Vimeo (duo version)
Original text and translations
Esperanto text La frosto falis en printempnokt'. |
English translation The frost came down at night in springtime. |
German text Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht. |