Las qu'on congnust (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (Text replace - " Finale 2008]" to " {{mus}}]")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}
   
   
* {{CPDLno|29257}} [{{filepath:Manchicourt-Las_qu'on_congnust.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Manchicourt-Las_qu'on_congnust.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Manchicourt-Las_qu'on_congnust.MUS}} Finale 2008]
* {{CPDLno|29257}} [{{filepath:Manchicourt-Las_qu'on_congnust.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Manchicourt-Las_qu'on_congnust.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Manchicourt-Las_qu'on_congnust.MUS}} {{mus}}]
{{Editor|André Vierendeels|2013-05-28}}{{ScoreInfo|A4|4|91}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-05-28}}{{ScoreInfo|A4|4|91}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''

Revision as of 06:54, 16 June 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #29257:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Finale.png
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-05-28).   Score information: A4, 4 pages, 91 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Las qu'on congnust
Composer: Pierre de Manchicourt

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1545

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Las qu'on congnust mon vouloir sans le dire
ou le disant qu'il ne fust entendu.
Sinon aultant qu'en celant ie desire
ce que la peur ma tousiours defendu.
Et si ne veulx avoir riens pretendu
que instement amour puisse' esconduire.
O le celer tu as tant attendu
que feu craintif me cause grand martire.

Modern French
Hélas, on connaît ma volonté sans le dire
ou, le disant, qu'il ne fut entendu.
Sinon autant qu'en tenant le secret
je désire ce que la peur m'a toujours défendu.
Et si je ne veux avoir rien prétendu,
qu'instamment l'amour peut éconduire.
O le secret qui a tant attendu
comme un feu craintif qui me cause un grand martyre.


English.png English translation Alas, my wishes are well known, even if not mentioned, yet when outspoken, never heard. Though I keep it a secret, I still wish for that which fear has always forbidden. And my wishes are not just false pretenses that could easily be proven wrong by love. O secret that has lain in waiting for so long as a fearful fire that caused me such discomfort. </poem>