Lauda Sion Salvatorem: Difference between revisions
m (Text replace - "{{TextSettingsList|{{PAGENAME}}" to "{{TextPageList") |
(→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Latin| | |||
{{Text|Latin | |||
1. Lauda Sion Salvatorem, | 1. Lauda Sion Salvatorem, | ||
Lauda ducem et pastorem | Lauda ducem et pastorem | ||
Line 106: | Line 103: | ||
Tuos ibi commensales, | Tuos ibi commensales, | ||
Cohaeredes et sodales | Cohaeredes et sodales | ||
Fac sanctorum civium. | Fac sanctorum civium.}} | ||
{{middle}} | {{middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
1. Praise, O Sion, praise thy Saviour, | 1. Praise, O Sion, praise thy Saviour, | ||
Shepherd, Prince, with glad behavior, | Shepherd, Prince, with glad behavior, | ||
Line 203: | Line 197: | ||
Make us, at Thy table seated, | Make us, at Thy table seated, | ||
By Thy Saints, as friends be greeted, | By Thy Saints, as friends be greeted, | ||
In Thy paradise above. | In Thy paradise above.}} | ||
{{bottom}} | |||
{{top}} | |||
{{Translation|German| | |||
{{Translation|German | |||
1. Deinem Heiland, deinem Lehrer, | 1. Deinem Heiland, deinem Lehrer, | ||
deinem Hirten und Ernährer, | deinem Hirten und Ernährer, | ||
Line 300: | Line 292: | ||
lass an deinem Tisch uns weilen, | lass an deinem Tisch uns weilen, | ||
deine Herrlichkeit uns teilen. | deine Herrlichkeit uns teilen. | ||
Deinen Seligen mach uns gleich! | Deinen Seligen mach uns gleich!}} | ||
{{Translation|German | {{Translation|German| | ||
''Sangbare Übersetzung von Teresia Benedicta vom Kreuz (Edith Stein)'' | ''Sangbare Übersetzung von Teresia Benedicta vom Kreuz (Edith Stein)'' | ||
1. Deinen Heiland, Zion, preise, | 1. Deinen Heiland, Zion, preise, | ||
Lobe ihn in Wort und Weise, | Lobe ihn in Wort und Weise, | ||
Line 397: | Line 386: | ||
Dort, wo licht Dein Reich sich breitet, | Dort, wo licht Dein Reich sich breitet, | ||
Sei und Erb' und Tisch bereitet | Sei und Erb' und Tisch bereitet | ||
In der Heiligen Verband. | In der Heiligen Verband.}} | ||
{{middle}} | {{middle}} | ||
{{Translation|French | {{Translation|French| | ||
1. Loue, Sion, ton Sauveur, | 1. Loue, Sion, ton Sauveur, | ||
loue ton chef et ton pasteur | loue ton chef et ton pasteur | ||
Line 494: | Line 480: | ||
rends-nous là-haut les commensaux, | rends-nous là-haut les commensaux, | ||
cohéritiers et compagnons | cohéritiers et compagnons | ||
de la cité des saints. Amen. | de la cité des saints. Amen.}} | ||
{{Translation|Hungarian| | |||
{{Translation|Hungarian | |||
1. Dicsérd, Sion, a Megváltót, | 1. Dicsérd, Sion, a Megváltót, | ||
dicsérd a vezért, a pásztort, | dicsérd a vezért, a pásztort, | ||
Line 576: | Line 558: | ||
asztalodnál majd az édes | asztalodnál majd az édes | ||
örökségben résztvegyünk! | örökségben résztvegyünk! | ||
(Babits Mihály) | (Babits Mihály)}} | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 10:37, 28 March 2015
Lauda Sion Salvatorem is a sequence prescribed for the Roman Catholic Mass of Corpus Christi. It was written by St. Thomas Aquinas around 1264, at the request of Pope Urban IV for the new Mass of this Feast, along with Pange lingua, Sacris solemniis, and Verbum supernum, which are used in the Divine Office. As with St. Thomas' other three Eucharistic hymns, the last few stanzas are often used alone, in this case, the "Ecce panis Angelorum".
Lauda Sion is one of only four medieval Sequences which were preserved in the Missale Romanum published in 1570 following the Council of Trent (1545-63). It is still sung today.
View the Wikipedia article on Lauda Sion Salvatorem.
Settings by composers
- Gregor Aichinger — Lauda Sion Latin SATTB
- Anonymous — Lauda sion Latin SATB
- Anonymous — Lauda sion in A Flat Latin SATB
- Anonymous — Lauda sion in g minor Latin SATB
- Giovanni Matteo Asola — Lauda Sion Salvatorem Latin SATB, ATTB, SATB.ATTB
- Antoine Brumel — Lauda Sion salvatorem Latin STTB
- Dietrich Buxtehude — Lauda Sion Salvatorem Latin SAB
- Marc-Antoine Charpentier — Elevation - Lauda Sion H 268 Latin Solo Tenor
- Luigi Cherubini — Lauda Sion Latin SA
- Johann Melchior Dreyer — Lauda Sion Latin Solo Bass
- Hermann Edlerawer — Lauda Sion Salvatorem Latin ATT
- Wolfgang Joseph Emmerig — Stationes pro Corporis Christi Latin SATB
- Francisco Escalada — Lauda Sion Latin SSAT.SATB
- Carlotta Ferrari — Innario RPS Latin SATB
- Mariano Garau — Lauda Sion Latin SABB
- Mariano Garau — Lauda Sion II Latin SAB
- Alessandro Grandi — Lauda Sion Salvatorem Latin Solo high
- Gregorian chant — Lauda sion Latin SATB
- Marco Antonio Ingegneri — Lauda Sion Latin SSSSATB
- Orlando di Lasso — Lauda Sion salvatorem Latin SSATTB
- Felix Mendelssohn — Lauda Sion - Bone Pastor German SATB
- Felix Mendelssohn — Lauda Sion, Op. 73 Latin SATB
- Claudio Monteverdi — Lauda Sion Salvatorem Latin SAT
- José Maurício Nunes Garcia — Lauda Sion Latin SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Lauda Sion (1575) Latin SSAB.ATTB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Lauda Sion a 4 Latin ATTB
- Marcos Portugal — Lauda Sion Salvatorem Latin SATB
- Ambros Rieder — Lauda Sion Latin S
- Douglas Walter Scott — Three Aquinas Motets Latin SATB
- Traditional — Lauda Sion Salvatorem Latin SATB
- Francisco Valls — Asumente non concisus Latin ST.SATB
- Francisco Valls — Dogma datur Latin AT.SATB
- Francisco Valls — Lauda Sion salvatorem a 10 Latin SATB.SSAATB
- Francisco Valls — Lauda Sion salvatorem a 8 Latin SSAT.SATB
- Tomás Luis de Victoria — Lauda Sion Salvatorem Latin SATB.SATB
- André Vierendeels — Lauda Sion I Latin SATB
- André Vierendeels — Lauda Sion II Latin TBB
- Bruno Vlahek — Lauda Sion Latin SATB
- Samuel Webbe — Lauda Sion Salvatorem Latin SATB
- Manuel de Zumaya — Lauda Sion salvatorem (Corpus Christi) Latin SAATTBB
- Manuel de Zumaya — Lauda Sion salvatorem Latin SAATTBB
See also Ecce panis angelorum for settings of part or whole of vv.11-12.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Lauda sion
- Anonymous — Lauda sion in A Flat
- Anonymous — Lauda sion in g minor
- Giovanni Matteo Asola — Lauda Sion Salvatorem
- Gregorian chant — Lauda sion
- Ambros Rieder — Lauda Sion
- Bruno Vlahek — Lauda Sion
- Manuel de Zumaya — Lauda Sion salvatorem (Corpus Christi)
- Manuel de Zumaya — Lauda Sion salvatorem
Text and translations
Latin text 1. Lauda Sion Salvatorem, |
English translation 1. Praise, O Sion, praise thy Saviour, |
German translation 1. Deinem Heiland, deinem Lehrer, Sangbare Übersetzung von Teresia Benedicta vom Kreuz (Edith Stein) |
French translation 1. Loue, Sion, ton Sauveur, 1. Dicsérd, Sion, a Megváltót, |