Lay a garland on my hearse

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

General information

Lyricists: Francis Beaumont & John Fletcher.

Settings by composers

Text and translations

English.png English text

Lay a garland on my[her] hearse,
Of the[…] dismal yew,
Maidens, willow branches bear,
Say I[she] died true.
My[Her] love was false, but I[she] was firm
From my[her] hour of birth;
Upon my[her] buried body lie
Lightly, [thou] gentle earth.

Note: The words inside the brackets indicate Pearsall's alterations to the original poem by Beaumont and Fletcher.

German.png German translation

Legt den Kranz von dunkler Eibe
sachte auf ihr Grab;
Weidenzweige bringt, ihr Mädchen,
sagt, wie treu sie starb.
Untreu war ihr Lieb, doch sie war
aufrecht immerzu.
Ihren Leib, o Erde, bette
sanft zur ew'gen Ruh.

Poetic translation released under the CPDL license by Jan-Frerk Burmester. The translator would appreciate feedback if you use his translations - please email: jf.burmester At sign.png web.de

Italian.png Italian text

Deponete una corona sul suo carro funebre,
di triste tasso,
o fanciulle, recate rami di salice,
Proclamatelo, ella morì da giusta.
Il suo amore non fu vero, ma rimase sempre retta,
dall'ora in cui nacque.
Grava con leggerezza sul suo corpo sepolto, o nobile terreno.

External links