Lead, kindly Light: Difference between revisions
m (Text replace - 'http://www.cyberhymnal.org' to '{{website|cyberhymnal}}') |
Cyberhymnal (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 59: | Line 59: | ||
==External links== | ==External links== | ||
*[[Wikipedia:Lead, Kindly Light|Wikipedia article]] | *[[Wikipedia:Lead, Kindly Light|Wikipedia article]] | ||
*[{{website|cyberhymnal}}/htm/l/e/a/leadkind.htm | *[{{website|cyberhymnal}}/htm/l/e/a/leadkind.htm Cyber Hymnal™ article] | ||
*[http://www.oremus.org/hymnal/l/l014.html Oremus Hymnal article] | *[http://www.oremus.org/hymnal/l/l014.html Oremus Hymnal article] | ||
*[http://www.lds.org/churchmusic/detailmusicPlayer/index.html?searchlanguage=1&searchcollection=1&searchseqstart=97&searchsubseqstart=%20&searchseqend=97&searchsubseqend=ZZZ Lead, Kindly Light] : words and music | *[http://www.lds.org/churchmusic/detailmusicPlayer/index.html?searchlanguage=1&searchcollection=1&searchseqstart=97&searchsubseqstart=%20&searchseqend=97&searchsubseqend=ZZZ Lead, Kindly Light] : words and music |
Revision as of 23:48, 16 May 2009
Lead, kindly Light is a famous poem by John Henry Newman (1801-1890). It has been set to music as hymns and anthems.
Settings by composers
- Dudley Buck (anthem)
- John B. Dykes (hymn, 1865)
- Peter Gerloff (anthem)
- Boynton Smith
- Arthur Sullivan (anthem)
Text and translations
English text
Lead, kindly Light, amid th’encircling gloom,
lead Thou me on!
The night is dark, and I am far from home;
lead Thou me on!
Keep Thou my feet; I do not ask to see
The distant scene; one step enough for me.
I was not ever thus, nor prayed that Thou
shouldst lead me on;
I loved to choose and see my path; but now
lead Thou me on!
I loved the garish day, and, spite of fears,
Pride ruled my will. Remember not past years!
So long Thy power hath blest me, sure it still
will lead me on.
O’er moor and fen, o’er crag and torrent, till
the night is gone,
And with the morn those angel faces smile,
which I have loved long since, and lost awhile!
German translation
Poetic translation by Peter Gerloff
Freundliches Licht, um mich ist Finsternis:
Zeig du den Weg!
Zweifel in mir, die Zukunft ungewiss:
Zeig du den Weg,
nur einen Schritt! Ich frage nicht nach mehr.
So führ mich heim, und leuchte vor mir her.
Nicht immer hab ich so zu dir gefleht:
Zeig du den Weg!
Ich wählte selbst den Pfad, der abseits geht.
Zeig du den Weg.
Denn Stolz und Ängste hatten mich gelenkt.
Vergib: Ich habe Jahr um Jahr verschenkt.
Dein Segen blieb mir treu auch in der Nacht
und in Gefahr,
und hart am Abgrund hast du mich bewacht:
Nun seh ich klar.
Im Morgenglanz lacht mir dein Engel zu.
Mein Schmerz und meine Liebe, Gott, bist du.