Locus iste: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "'''''Locus iste''''' is the {{CiteCat|Graduals|gradual}} of the Mass for the {{CiteCat|Dedication of a Church}} (or the anniversary thereof). ==Settings== *[[Missa Dedicationis ...")
 
(a little more research...)
Line 1: Line 1:
'''''Locus iste''''' is the {{CiteCat|Graduals|gradual}} of the Mass for the {{CiteCat|Dedication of a Church}} (or the anniversary thereof).
'''''Locus iste''''' is the {{CiteCat|Graduals|gradual}} of the Mass for the {{CiteCat|Dedication of a Church}} (or the anniversary thereof). It is taken from Jacob's words on awakening from his vision (Genesis 28:17), also the source of the {{CiteCat|Introits|introit}} "''Terribilis est locus iste''".


==Settings==
==Settings==
*[[Missa Dedicationis Ecclesiæ - Proprium (Anonymous)|anon. (Trent 91)]]
*[[Missa Dedicationis Ecclesiæ - Proprium (Anonymous)|anon. (Trent 91)]] a 4
*[[Terribilis est locus iste (Blasius Ammon)|Blasius Ammon (''Terribilis est locus iste'')]]
*[[Locus iste (Agnaldo Baêta)|Agnaldo Baêta]] a 4
*[[Locus iste (Agnaldo Baêta)|Agnaldo Baêta]]
*[[Locus iste (Anton Bruckner)|Anton Bruckner]] a 4
*[[Locus iste (Anton Bruckner)|Anton Bruckner]]
*[[Locus iste (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] a 4
*[[Locus iste (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]]
*[[Locus Iste (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]] a 4
*[[Locus Iste (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]]
*[[Locus iste (Oscar Santos)|Oscar Santos]] SATB with divisi (includes verse "Deus cui angelorum chorus, exaudi preces servorum tuorum." )
*[[Locus iste (Oscar Santos)|Oscar Santos]] (adds "Deus cui angelorum chorus, exaudi preces servorum tuorum." "God with your angels' choir, listen the prayer of your servants.")
 
"Locus iste" can also be the incipit of polyphonic settings of the introit:
*[[Terribilis est locus iste (Blasius Ammon)]]
also set by Corteccia, Eccard, Gossec, Isaac and Senfl, and used as the tenor of [[Nuper rosarum flores (Guillaume Dufay)]].


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
<tr><td valign="top">
<tr><td valign="top">
{{Text|Latin}}<poem>


{{Text|Latin}}
Locus iste a Deo factus est,
inaestimabile sacramentum,
irreprehensibilis est.


Locus iste a Deo factus est,<br>
''(versus:)''  Deus, cui adestat Angelorum chorus,
inaestimabile sacramentum,<br>
exaudi preces servorum tuorum.</poem>
irreprehensibilis est.




Line 36: Line 41:
</td><td valign="top">
</td><td valign="top">


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}<poem>


This place was made by God, <br>
This place was made by God,  
a priceless mystery; <br>
a priceless mystery;  
it is without reproof.
it is without reproof.


(verse:) God with your angels' choir,
listen the prayer of your servants.


{{Translation|German}}
{{Translation|German}}


Dieser Ort ist von Gott geschaffen,<br>
Dieser Ort ist von Gott geschaffen,
ein unschätzbares Geheimnis,<br>
ein unschätzbares Geheimnis,
kein Fehl ist an ihm.
kein Fehl ist an ihm.


{{Translation|Dutch}}
{{Translation|Dutch}}


Deze vreeswekkende plaats is door God<br>
Deze vreeswekkende plaats is door God
gemaakt, een sacrament van onschatbare <br>
gemaakt, een sacrament van onschatbare  
waarde die onaantastbaar is.
waarde die onaantastbaar is.</poem>


</td></tr></table>
</td></tr></table>


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 01:17, 24 July 2012

Locus iste is the gradual of the Mass for the Dedication of a Church (or the anniversary thereof). It is taken from Jacob's words on awakening from his vision (Genesis 28:17), also the source of the introit "Terribilis est locus iste".

Settings

"Locus iste" can also be the incipit of polyphonic settings of the introit:

also set by Corteccia, Eccard, Gossec, Isaac and Senfl, and used as the tenor of Nuper rosarum flores (Guillaume Dufay).

Original text and translations

Latin.png Latin text


Locus iste a Deo factus est,
inaestimabile sacramentum,
irreprehensibilis est.

(versus:) Deus, cui adestat Angelorum chorus,
exaudi preces servorum tuorum.


Portuguese.png Portuguese translation

Este lugar foi feito por Deus,
um inestimável sacramento,
obra irrepreensível.


French.png French translation

Ce lieu, le Seigneur en a fait
un inestimable mystère,
une œuvre irréprochable.

English.png English translation


This place was made by God,
a priceless mystery;
it is without reproof.

(verse:) God with your angels' choir,
listen the prayer of your servants.

German.png German translation

Dieser Ort ist von Gott geschaffen,
ein unschätzbares Geheimnis,
kein Fehl ist an ihm.

Dutch.png Dutch translation

Deze vreeswekkende plaats is door God
gemaakt, een sacrament van onschatbare
waarde die onaantastbaar is.