Locus iste: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (a little more research...) |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin}}<poem> | {{Text|Latin}}<poem> | ||
Line 39: | Line 38: | ||
une œuvre irréprochable. | une œuvre irréprochable. | ||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English}}<poem> | {{Translation|English}}<poem> | ||
Line 62: | Line 61: | ||
waarde die onaantastbaar is.</poem> | waarde die onaantastbaar is.</poem> | ||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 22:16, 7 January 2013
Locus iste is the gradual of the Mass for the Dedication of a Church (or the anniversary thereof). It is taken from Jacob's words on awakening from his vision (Genesis 28:17), also the source of the introit "Terribilis est locus iste".
Settings
- anon. (Trent 91) a 4
- Agnaldo Baêta a 4
- Anton Bruckner a 4
- Adrian Cuello a 4
- Jorge Moreira a 4
- Oscar Santos SATB with divisi (includes verse "Deus cui angelorum chorus, exaudi preces servorum tuorum." )
"Locus iste" can also be the incipit of polyphonic settings of the introit:
also set by Corteccia, Eccard, Gossec, Isaac and Senfl, and used as the tenor of Nuper rosarum flores (Guillaume Dufay).
Original text and translations
Latin text
Este lugar foi feito por Deus,
Ce lieu, le Seigneur en a fait |
English translation
|