Locus iste: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
(→‎Settings: Trent/anon examined)
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''''Locus iste''''' is the {{CiteCat|Graduals|gradual}} of the Mass for the {{CiteCat|Dedication of a Church}} (or the anniversary thereof). It is taken from Jacob's words on awakening from his vision (Genesis 28:17), also the source of the {{CiteCat|Introits|introit}} "''Terribilis est locus iste''".
'''''Locus iste''''' is the {{CiteCat|Graduals|gradual}} of the Mass for the {{CiteCat|Dedication of a Church}} (or the anniversary thereof). The verse "Deus, cui adstat…" is given in the ''[[Liber usualis]]'' but omitted from polyphonic settings except as noted.
 
It is taken from Jacob's words on awakening from his vision (Genesis 28:17), also the source of the {{CiteCat|Introits|introit}} "''Terribilis est locus iste''".


==Settings==
==Settings==
*[[Missa Dedicationis Ecclesiæ - Proprium (Anonymous)|anon. (Trent 91)]] a 4
*[[Missa Dedicationis Ecclesiæ - Proprium (Anonymous)|anon. (Trent 91)]] a 4 (includes verse "Deus, cui adstant angelorum chori exaudi preces servorum tuorum")
*[[Locus iste (Agnaldo Baêta)|Agnaldo Baêta]] a 4
*[[Locus iste (Agnaldo Baêta)|Agnaldo Baêta]] a 4
*[[Locus iste (Anton Bruckner)|Anton Bruckner]] a 4
*[[Locus iste (Anton Bruckner)|Anton Bruckner]] a 4
*[[Locus iste (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] a 4
*[[Locus iste (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] a 4
*[[Locus iste (Mariano Garau)|Mariano Garau]] a 3
*[[Locus iste (Mariano Garau)|Mariano Garau]] a 3
*[[Locus Iste (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]] a 4
*[[Locus Iste (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]] a 4 (with verse from Gen. 28;17, "Hic domus Dei est, et porta caeli", "This is the house of God and the gate to heaven.")
*[[Locus iste (Oscar Santos)|Oscar Santos]] SATB with divisi (includes verse "Deus cui angelorum chorus, exaudi preces servorum tuorum." )
*[[Locus iste (Oscar Santos)|Oscar Santos]] SATB with divisi (includes verse "Deus cui angelorum chorus, exaudi preces servorum tuorum." )


Line 14: Line 16:
also set by Corteccia, Eccard, Gossec, Isaac and Senfl, and used as the tenor of [[Nuper rosarum flores (Guillaume Dufay)]].
also set by Corteccia, Eccard, Gossec, Isaac and Senfl, and used as the tenor of [[Nuper rosarum flores (Guillaume Dufay)]].
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
Line 21: Line 24:
irreprehensibilis est.
irreprehensibilis est.


''(versus:)''  Deus, cui adestat Angelorum chorus,
''(versus:)''  Deus, cui adstat Angelorum chorus,
exaudi preces servorum tuorum.}}
exaudi preces servorum tuorum.}}


Line 41: Line 44:


(verse:) God with your angels' choir,
(verse:) God with your angels' choir,
listen the prayer of your servants.
listen the prayer of your servants.}}


{{Translation|German|
{{Translation|German|

Revision as of 23:24, 20 August 2015

Locus iste is the gradual of the Mass for the Dedication of a Church (or the anniversary thereof). The verse "Deus, cui adstat…" is given in the Liber usualis but omitted from polyphonic settings except as noted.

It is taken from Jacob's words on awakening from his vision (Genesis 28:17), also the source of the introit "Terribilis est locus iste".

Settings

"Locus iste" can also be the incipit of polyphonic settings of the introit:

also set by Corteccia, Eccard, Gossec, Isaac and Senfl, and used as the tenor of Nuper rosarum flores (Guillaume Dufay).

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Locus iste a Deo factus est,
inaestimabile sacramentum,
irreprehensibilis est.

(versus:) Deus, cui adstat Angelorum chorus,
exaudi preces servorum tuorum.

Portuguese.png Portuguese translation

Este lugar foi feito por Deus,
um inestimável sacramento,
obra irrepreensível.

French.png French translation

Ce lieu, le Seigneur en a fait
un inestimable mystère,
une œuvre irréprochable.

English.png English translation

This place was made by God,
a priceless mystery;
it is without reproof.

(verse:) God with your angels' choir,
listen the prayer of your servants.

German.png German translation

Dieser Ort ist von Gott geschaffen,
ein unschätzbares Geheimnis,
kein Fehl ist an ihm.

Dutch.png Dutch translation

Deze vreeswekkende plaats is door God
gemaakt, een sacrament van onschatbare
waarde die onaantastbaar is.