Marias Lob, Op. 22, No. 7 (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{Published|" to "{{Pub|1|")
(35 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|20011}} [[Media:Brahms-Marienlieder-op22-7.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Brahms-Marienlieder-op22-7.mid|{{mid}}]]
{{Editor|Robert Urmann|2009-08-20}}{{ScoreInfo|A4|3|173}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' see [[Marienlieder, Op. 22 (Johannes Brahms)|Marienlieder, Op. 22]] for the complete edition


*<b>CPDL #46:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/brahms/brah-227.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/brahms/brah-227.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/brahms/brah-227.zip Finale-1998].<br>
*{{CPDLno|46}} [[Media:ws-brah-227.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-brah-227.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-brah-227.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-brah-227.mus|{{mus}}]] (Finale 1998)
:<b>Editor:</b> [[User:Rafael Ornes|Rafael Ornes]] <i>(added 1999-07-07)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>56 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br>
{{Editor|Rafael Ornes|1999-07-07}}{{ScoreInfo|Letter|2|56}}{{Copy|CPDL}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
:<b>Edition notes:</b>


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Marias Lob (#7 from Marienlieder, Op. 22)</i><br>
'''Title:''' Marias Lob, Op. 22, No. 7<br />
<b>Composer:</b> [[Johannes Brahms]]<br>
'''Work:''' [[Marienlieder, Op. 22 (Johannes Brahms)|Marienlieder, Op. 22]] [Marian Songs]<br />
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->
{{Composer|Johannes Brahms}}


<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br />
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Partsongs]] <br>
{{Genre|Sacred|Partsongs|Lieder}}
<b>Language:</b> [[German]]<br>
{{Language|German}}
<b>Instruments: </b>none<br>
{{Instruments|A cappella}}
<b>Published: </b><br>
{{Pub|1|October 1862|Leipzig/Winterthur: J. Rieter-Biedermann.}}


<b>Description:</b> <br>
'''Description:'''


<b>External websites: </b>
'''External websites:'''
*[http://www.brahms-institut.de/web/bihl_notenschrank/ausgaben/op_022.html Scanned score] of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)
*[http://www.kellydeanhansen.com/opus22.html Listening guide]


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{| summary="Original text and translations"
| valign="top" width="49%" |{{Text|German|
'''Marias Lob'''
'''1. '''Maria, wahre Himmelsfreud’, der Welt Ergötzlichkeit!
Wer sollt’ dich nicht lieben? Du stehst mir geschrieben,
ja bist mir gegraben mit tiefen Buchstaben
in meinem Herzelein!


{{Text|German}}
'''2. '''Wie schmelzet ein Karfunkelstein im Lorbeerkränzelein,
so geht es mir eben, mein’ Seel’ und mein Leben
vor Lieb’ sich zertrennen und in sich verbrennen
bei deinem Nennen!


:Maria, wahre Himmelsfreud',
'''3. '''Der ganzen Schöpfung reiche Zier vergleicht sich nicht mit dir.
:der Welt Ergötzlichkeit!
Es dürfen die Blumen ihr’ Schönheit nicht rühmen,
:Wer sollt' dich nicht lieben?
sie müssen sich schämen, du tuest benehmen
:Du stehst mir geschrieben,
all’ ihre Zierlichkeit!
:ja mir gegraben'
:mit tiefen Buchstaben
:in meinem Herzelein!


:Wie geht ein Karfunkelstein
'''4. '''Des Himmels Sternenangesicht und aller Sonnen Licht,
:im Lorbeerkränzelein,
samt Edelgesteinen, sie dürfen nicht scheinen,
:so geht es mir eben,
die Perlen, Korallen, Gold, Silber, sie fallen
:mein' Seel' und mein Leben
vor dir in Finsternis!
:vor Lieb' sich zertrennen
:und in sich verbrennen
:bei deinem Nennen!


:Der ganzen Schöpfung reiche Zier
'''5. '''Maria, o mein’ höchste Freud’, die Welt ist mir verleid’t,
:vergleicht sich nicht mit dir.
ich suche zu sterben, du wollst mir erwerben
:Es dürfen die Blumen
nur Gottes Gnaden, auf höheren Pfaden
:ihr' Schönheit nicht rühmen,
so scheid’ ich fröhlich hin!}}
:sie müssen sich schämen,
| width="2%" | &nbsp;
:du tuest benehmen
:all' ihre Zierlichkeit.


:Des Himmels Sternenangesicht
| valign="top" width="49%" |{{Translation|French|
:und aller Sonnen Licht,
'''Louange à Marie'''
:samt Edelgesteinen,
'''1. '''Marie, joie du Ciel, délectation du Monde!
:sie dürfen nicht scheinen,
Comment ne pourrait-on t’aimer? tu es inscrite en moi, oui,
:die Perlen, Korallen,
les lettres de ton nom sont profondément gravées
:Gold, Silber, sie fallen
dans mon cœur!
:vor dir in Finsternis.


:Maria, o mein' höchste Freud',
'''2. '''Comme une escarboucle fond dans la couronne de lauriers, c’est ainsi que je me sens. Mon âme et ma vie
:die Welt ist mir verleidt,
ne sont rien face à l’Amour, et se consument
:ich suche zu sterben;
devant ton Nom!
:du woll'st mir erwerben
:nur Gottes Gnaden,
:auf höheren Pfaden
:so scheid' ich fröhlich hin.


[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Partsongs]][[Category:SATB]][[Category:Romantic music]]
'''3. '''Toute la Création, si riche et ornée soit-elle, ne peut t’être comparée.
Les fleurs ne peuvent vanter leur beauté,
elles doivent en avoir honte, tu dépasses
toute leur délicatesse!
 
'''4. '''Les étoiles célestes, la lumière de tous les astres, les pierres précieuses, sans exception,
elles n’ont pas le droit de briller, les perles, coraux, l’or, l’argent,
s’éclipsent devant toi!
 
'''5. '''Marie, o ma plus grande joie, j’ai un dégoût du monde,
je cherche à mourir, tu voulais m’obtenir
la grâce de Dieu sur des chemins plus hauts,
alors je m’y retire avec joie, avec joie.}}
|-
| valign="top" |{{Translation|English|
'''Mary’s Praise'''}}
 
[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=52513 The Lied and Art Song Texts Page]
|&nbsp;
| valign="top" |{{Translation|Italian|
'''Lode a Maria'''}}
 
[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=4534 The Lied and Art Song Texts Page]
 
|}
 
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 02:37, 18 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #20011:     
Editor: Robert Urmann (submitted 2009-08-20).   Score information: A4, 3 pages, 173 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: see Marienlieder, Op. 22 for the complete edition
  • CPDL #00046:        (Finale 1998)
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-07-07).   Score information: Letter, 2 pages, 56 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Marias Lob, Op. 22, No. 7
Work: Marienlieder, Op. 22 [Marian Songs]
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredPartsongLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published: October 1862 Leipzig/Winterthur: J. Rieter-Biedermann

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Marias Lob
1. Maria, wahre Himmelsfreud’, der Welt Ergötzlichkeit!
Wer sollt’ dich nicht lieben? Du stehst mir geschrieben,
ja bist mir gegraben mit tiefen Buchstaben
in meinem Herzelein!

2. Wie schmelzet ein Karfunkelstein im Lorbeerkränzelein,
so geht es mir eben, mein’ Seel’ und mein Leben
vor Lieb’ sich zertrennen und in sich verbrennen
bei deinem Nennen!

3. Der ganzen Schöpfung reiche Zier vergleicht sich nicht mit dir.
Es dürfen die Blumen ihr’ Schönheit nicht rühmen,
sie müssen sich schämen, du tuest benehmen
all’ ihre Zierlichkeit!

4. Des Himmels Sternenangesicht und aller Sonnen Licht,
samt Edelgesteinen, sie dürfen nicht scheinen,
die Perlen, Korallen, Gold, Silber, sie fallen
vor dir in Finsternis!

5. Maria, o mein’ höchste Freud’, die Welt ist mir verleid’t,
ich suche zu sterben, du wollst mir erwerben
nur Gottes Gnaden, auf höheren Pfaden
so scheid’ ich fröhlich hin!

  French.png French translation

Louange à Marie
1. Marie, joie du Ciel, délectation du Monde!
Comment ne pourrait-on t’aimer? tu es inscrite en moi, oui,
les lettres de ton nom sont profondément gravées
dans mon cœur!

2. Comme une escarboucle fond dans la couronne de lauriers, c’est ainsi que je me sens. Mon âme et ma vie
ne sont rien face à l’Amour, et se consument
devant ton Nom!

3. Toute la Création, si riche et ornée soit-elle, ne peut t’être comparée.
Les fleurs ne peuvent vanter leur beauté,
elles doivent en avoir honte, tu dépasses
toute leur délicatesse!

4. Les étoiles célestes, la lumière de tous les astres, les pierres précieuses, sans exception,
elles n’ont pas le droit de briller, les perles, coraux, l’or, l’argent,
s’éclipsent devant toi!

5. Marie, o ma plus grande joie, j’ai un dégoût du monde,
je cherche à mourir, tu voulais m’obtenir
la grâce de Dieu sur des chemins plus hauts,
alors je m’y retire avec joie, avec joie.

English.png English translation

Mary’s Praise

The Lied and Art Song Texts Page

  Italian.png Italian translation

Lode a Maria

The Lied and Art Song Texts Page