Memorare Mater Christi a 7 (Matthaeus Pipelare): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - 'http---www.cpdl.org-wiki-images' to '{{SERVER}}/wiki/images')
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(26 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2008-05-28}} {{CPDLno|17012}} [[Media:Matthaeus_Pipelare-Memorare_Mater_Christi_a_7.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Matthaeus_Pipelare-Memorare_Mater_Christi_a_7.mid|{{mid}}]] [[Media:Matthaeus_Pipelare-Memorare_Mater_Christi_a_7.mxl|{{XML}}]]
*{{NewWork|2008-05-28}} '''CPDL #17011:''' [{{SERVER}}/wiki/images/5/56/Matthaeus_Pipelare-Memorare_Mater_Christi_a_7.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/9/98/Matthaeus_Pipelare-Memorare_Mater_Christi_a_7.mid {{mid}}]
{{Editor|2|Sabine Cassola|Ulrich Bartels|2008-05-27}}{{ScoreInfo|A4|6|177}}{{Copy|Personal}}
:{{Editor|2|Sabine Cassola|Ulrich Bartels|2008-05-27}}.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Score information:''' A4, 16 pages, 177 kbytes &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|© SMC/UB 2008 - Übersetzung Susan Lempert (Dissertation über Pipelare).}}
:'''Edition notes:''' © SMC/UB 2008 - Übersetzung Susan Lempert (Dissertation über Pipelare)<br>


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Memorare Mater Christi a 7''<br>
{{Title|''Memorare Mater Christi a 7''}}
{{Composer|Matthaeus Pipelare}}
{{Composer|Matthaeus Pipelare}}


{{Voicing|7|SAATTBB}}<br>
{{Voicing|7|SAATTBB}}
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Motets|Motet]]<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|2|Latin|Spanish}}
{{Language|2|Latin|Spanish}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
 
{{Pub|1|}}
'''Published:'''
{{Descr| }}
 
{{#ExtWeb:}}
'''Description:''' 
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
<tr><td valign="top">
<tr><td valign="top">
 
{{Text|2|Latin|Spanish|
{{Text|2|Latin|Spanish}}
<br>
:::'''I.'''
:::'''I.'''
Memorare, Mater Christi,<br>
Memorare, Mater Christi,
Perturbata quae fuisti,<br>
Perturbata quae fuisti,
Dum per Symeonis dictum<br>
Dum per Symeonis dictum
Prescivisti cordis ictum.
Prescivisti cordis ictum.


Ab Herodem fugiendo,<br>
Ab Herodem fugiendo,
Tibi, Virgo, condolendo,<br>
Tibi, Virgo, condolendo,
Precamur, ut a reatu<br>
Precamur, ut a reatu
Solvamur tuo precatu.
Solvamur tuo precatu.


Auxiata plus fuisti,<br>
Auxiata plus fuisti,
Filium dum perdidisti,<br>
Filium dum perdidisti,
Lagrimando non cessabas,<br>
Lagrimando non cessabas,
Donec Jesum, quem amabas,
Donec Jesum, quem amabas,


Reperisti: supplicamus,<br>
Reperisti: supplicamus,
Per te Jesum sic queramus,<br>
Per te Jesum sic queramus,
Ut in hora mortis dirae<br>
Ut in hora mortis dirae
Mereamur invenire.
Mereamur invenire.


Rersum, Virgo, doluisti <br>
Rersum, Virgo, doluisti
Captum natum cum scevisti,<br>
Captum natum cum scevisti,
Dumque crucem bajulabat<br>
Dumque crucem bajulabat
Et in mortem properabat.
Et in mortem properabat.


Fac nos crucem venerari,<br>
Fac nos crucem venerari,
Ut per eam assignari<br>
Ut per eam assignari
Mereamur mortis hora,<br>
Mereamur mortis hora,
Christo regi sine mora.
Christo regi sine mora.


:::'''II.'''
:::'''II.'''
Iam te, Matrem gloriosam,<br>
Iam te, Matrem gloriosam,
Juxta crucem lacrymosam,<br>
Juxta crucem lacrymosam,
Perforatam gladio<br>
Perforatam gladio
Doloris pie recolo.
Doloris pie recolo.


Fac nos tibi condolere,<br>
Fac nos tibi condolere,
Mortem Jesum tecum flere,<br>
Mortem Jesum tecum flere,
Ne ingrati desperemus,<br>
Ne ingrati desperemus,
Sed in fide recta stemus.
Sed in fide recta stemus.


Alma Virgo Redemptoris,<br>
Alma Virgo Redemptoris,
Recordare nunc doloris,<br>
Recordare nunc doloris,
Quem in corde sustulisti,<br>
Quem in corde sustulisti,
Quando Jesum sepulisti.
Quando Jesum sepulisti.


Fac nos tibi famulatos<br>
Fac nos tibi famulatos
Exhibere semper gratos,<br>
Exhibere semper gratos,
Ut nostrae mortis certamen<br>
Ut nostrae mortis certamen
Per te fiat dulce. Amen.
Per te fiat dulce. Amen.


:'''Cantus firmus:'''
:'''Cantus firmus:'''
Nunca fué pena mayor<br>
Nunca fué pena mayor
Nin tormento extraño <br>
Nin tormento extraño
Que iguale con el dolor <br>
Que iguale con el dolor
Que resçibo engaño. <br>
Que resçibo engaño.
Y este conocimiento<br>
Y este conocimiento
Hace mis dias tan tristes.
Hace mis dias tan tristes.}}
 
</td><td valign="top">
</td><td valign="top">


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
{{by|Mick Swithinbank}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
:::'''I.'''
:::'''I.'''
Remember, mother of Christ,<br>
Remember, mother of Christ,
how distraught you were<br>
how distraught you were
when Simeon's words gave you <br>
when Simeon's words gave you
the presentiment of sorrow to come.
the presentiment of sorrow to come.


We pray to you, Virgin,<br>
We pray to you, Virgin,
Who fled from Herod and deserve<br>
Who fled from Herod and deserve
our sympathy, to intercede<br>
our sympathy, to intercede
for forgiveness of our sins.
for forgiveness of our sins.


You suffered even more<br>
You suffered even more
When you lost your son,<br>
When you lost your son,
And did not cease to lament<br>
And did not cease to lament
Until you regained Jesus, whom you loved.
Until you regained Jesus, whom you loved.


We beg that we may so<br>
We beg that we may so
seek Jesus through you<br>
seek Jesus through you
That we shall deserve to find him<br>
That we shall deserve to find him
in the hour of our death.
in the hour of our death.


Again, Virgin, you suffered<br>
Again, Virgin, you suffered
When your son, who, as you knew,<br>
When your son, who, as you knew,
had been captured, bore his cross<br>
had been captured, bore his cross
and hurried to his death.
and hurried to his death.


Help us so to honour the cross that,<br>
Help us so to honour the cross that,
thanks to it, at the hour of our death<br>
thanks to it, at the hour of our death
We may deserve to be delivered <br>
We may deserve to be delivered
at once to Christ the King.
at once to Christ the King.


:::'''II.'''
:::'''II.'''
Now, glorious mother,<br>
Now, glorious mother,
I remember how you <br>
I remember how you
Wept by the cross,<br>
Wept by the cross,
Pierced by the sword of pain.
Pierced by the sword of pain.


Let us share your sorrow,<br>
Let us share your sorrow,
And weep with you at Jesus's death,<br>
And weep with you at Jesus's death,
That we ungrateful people may not despair<br>
That we ungrateful people may not despair
But be upheld by the true faith.
But be upheld by the true faith.


Kind Virgin of the Redeemer,<br>
Kind Virgin of the Redeemer,
Remember now the sorrow<br>
Remember now the sorrow
Which you bore in your heart<br>
Which you bore in your heart
When you buried Jesus.
When you buried Jesus.


Help us always to be grateful to you<br>
Help us always to be grateful to you
As your servants,<br>
As your servants,
That through you our death struggle<br>
That through you our death struggle
May be sweet. Amen.
May be sweet. Amen.


:'''Cantus firmus:'''
:'''Cantus firmus:'''
Never was there greater sorrow<br>
Never was there greater sorrow
Or torment more extreme<br>
Or torment more extreme
Than those which have <br>
Than those which have
been visited on me. <br>
been visited on me.
And this knowledge <br>
And this knowledge
Fills my days with misery.
Fills my days with misery.}}
 
</td></tr></table>
</td></tr></table>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Motets]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Polytextual music]]

Latest revision as of 22:26, 25 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-05-28)  CPDL #17012:       
Editors: Sabine Cassola and Ulrich Bartels (submitted 2008-05-27).   Score information: A4, 6 pages, 177 kB   Copyright: Personal
Edition notes: © SMC/UB 2008 - Übersetzung Susan Lempert (Dissertation über Pipelare).

General Information

Title: Memorare Mater Christi a 7
Composer: Matthaeus Pipelare

Number of voices: 7vv   Voicing: SAATTBB
Genre: SacredMotet

Languages: Latin, Spanish
Instruments: A cappella

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin and Spanish.png Spanish text

I.
Memorare, Mater Christi,
Perturbata quae fuisti,
Dum per Symeonis dictum
Prescivisti cordis ictum.

Ab Herodem fugiendo,
Tibi, Virgo, condolendo,
Precamur, ut a reatu
Solvamur tuo precatu.

Auxiata plus fuisti,
Filium dum perdidisti,
Lagrimando non cessabas,
Donec Jesum, quem amabas,

Reperisti: supplicamus,
Per te Jesum sic queramus,
Ut in hora mortis dirae
Mereamur invenire.

Rersum, Virgo, doluisti
Captum natum cum scevisti,
Dumque crucem bajulabat
Et in mortem properabat.

Fac nos crucem venerari,
Ut per eam assignari
Mereamur mortis hora,
Christo regi sine mora.

II.
Iam te, Matrem gloriosam,
Juxta crucem lacrymosam,
Perforatam gladio
Doloris pie recolo.

Fac nos tibi condolere,
Mortem Jesum tecum flere,
Ne ingrati desperemus,
Sed in fide recta stemus.

Alma Virgo Redemptoris,
Recordare nunc doloris,
Quem in corde sustulisti,
Quando Jesum sepulisti.

Fac nos tibi famulatos
Exhibere semper gratos,
Ut nostrae mortis certamen
Per te fiat dulce. Amen.

Cantus firmus:
Nunca fué pena mayor
Nin tormento extraño
Que iguale con el dolor
Que resçibo engaño.
Y este conocimiento
Hace mis dias tan tristes.

English.png English translation

Translation by Mick Swithinbank
I.
Remember, mother of Christ,
how distraught you were
when Simeon's words gave you
the presentiment of sorrow to come.

We pray to you, Virgin,
Who fled from Herod and deserve
our sympathy, to intercede
for forgiveness of our sins.

You suffered even more
When you lost your son,
And did not cease to lament
Until you regained Jesus, whom you loved.

We beg that we may so
seek Jesus through you
That we shall deserve to find him
in the hour of our death.

Again, Virgin, you suffered
When your son, who, as you knew,
had been captured, bore his cross
and hurried to his death.

Help us so to honour the cross that,
thanks to it, at the hour of our death
We may deserve to be delivered
at once to Christ the King.

II.
Now, glorious mother,
I remember how you
Wept by the cross,
Pierced by the sword of pain.

Let us share your sorrow,
And weep with you at Jesus's death,
That we ungrateful people may not despair
But be upheld by the true faith.

Kind Virgin of the Redeemer,
Remember now the sorrow
Which you bore in your heart
When you buried Jesus.

Help us always to be grateful to you
As your servants,
That through you our death struggle
May be sweet. Amen.

Cantus firmus:
Never was there greater sorrow
Or torment more extreme
Than those which have
been visited on me.
And this knowledge
Fills my days with misery.