Missus est angelus Gabriel (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Revision as of 03:12, 3 August 2020 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "\*\{\{CPDLno\|([0123456789]*)\}\} (.*) \{\{Editor\|(.*)\|(.*)\}\}" to "*{{PostedDate|$4}} {{CPDLno|$1}} $2 {{Editor|$3|$4}}")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2012-12-05)  CPDL #27730:    (MIDI)    
Editor: Pothárn Imre (submitted 2012-12-05).   Score information: A4, 10 pages, 172 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Magnum opus musicum, 1604. Original key (chiavi naturali) and note values. LilyPond version: 2.14.0.

General Information

Title: Missus est angelus Gabriel
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1565 in Perornatae sacrae cantiones liber secundus, no. 1
    2nd published: 1568 in Selectissimae cantiones, no. 2.11
Description: Four-part motet. First two parts are for 5 voices (SATTB), part 3 is for 3 voices (SAT), and part 4 is for 6 voices (SSATTB).

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text
Prima pars

26 Missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,
27 ad Virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen Virginis Maria.
28 Et ingressus Angelus ad eam, dixit: Ave gratia plena; Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus.
29 Quæ cum auidisset, turbata est in sermone eius; et cogitabat qualis esset ista salutatio.
30 Et ait angelus ei:

Secunda pars

30 Ne timeas, Maria, invenisti enim gratiam apud Deum:
31 ecce, concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen eius Jesum.
32 Hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius;
33 et regnabit in domo Jacob in æternum, et regni eius non erit finis.

Tertia pars

34 Dixit autem Maria ad Angelum: Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco?
35 Et respondens angelus dixit: Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te Sanctum, vocabitur Filius Dei.
36 Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua: et hic mensis est sextus illi, quæ vocatur sterilis;
37 quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.

Quarta pars

38 Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum tuum.
(Lc 1; 26-38)

English.png English translation
First part

26 The Angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
27 to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, from the house of David, and the virgin's name was Mary.
28 And the Angel having come in, said to her: Hail, full of grace, the Lord is with you, and you are blessed among women.
29 Who, when she heard him, was troubled at his words, and thought to herself what kind of salutation this should be.
30 And the Angel said to her

Second part

30 Be not afraid, Mary, you have found grace with God:
31 behold, you will conceive in your womb, and will bear a son, and you shall give him the name "Jesus".
32 He shall be great, and he will be called Son of the most High, and the Lord God shall give to him the throne of David his father;
33 and he will reign in the house of Jacob forever. And his kingdom will have no end.

Third part

34 And Mary said to the Angel: How can that be possible, since I have not known man?
35 And the Angel answering said to her: the Holy Spirit will come upon you, and the power of the most High will overshadow you. And therefore, also, the Holy who will be born of you will be called the Son of God.
36 And behold your cousin Elizabeth, whe too has conceived a son in her old age: and this is the sixth month for her who was called barren;
37 for no word will be impossible with God.

Fourth part

38 And Mary said: Behold the servant of the Lord, may it be done to me according to your word.
(Lc 1; 26-38)

Translation by Campelli