Musikalische Exequien: Part II - Herr, wenn ich nur dich habe (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, Motet <br>' to '{{Genre|Sacred|Motets}}')
Line 11: Line 11:


'''Number of voices:''' 8vv&nbsp;&nbsp;'''Voicing:''' SATBSATB<br>
'''Number of voices:''' 8vv&nbsp;&nbsp;'''Voicing:''' SATBSATB<br>
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Motets|Motet]] <br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
Line 40: Line 40:


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Motets]]
[[Category:SATB.SATB]]
[[Category:SATB.SATB]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 22:34, 8 May 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10).   Score information: A4, 9 pages, 88 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is zipped.

General Information

Title: Musikalische Exequien: Part II - Herr, wenn ich nur dich habe
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 8vv  Voicing: SATBSATB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Herr, wenn ich nur dich habe,
so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmacht,
so bist du doch, Gott, allezeit
meines Herzens Trost, und mein Teil.

French.png French translation

Seigneur, pour peu que je t’aie,
je ne demande rien ni aux cieux ni à la terre,
et même si mon âme et mon corps disparaissent ensemble,
tu es, Dieu, en tout temps,
la consolation de mon cœur et mon partage.