Nights of music (Charles Wood)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-12-18)  CPDL #78346:     
Editor: David Anderson (submitted 2023-12-18).   Score information: Letter, 8 pages, 446 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 2017-11-19)  CPDL #47526:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-19).   Score information: A4, 3 pages, 136 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Nights of music
Composer: Charles Wood
Lyricist: Thomas Moore

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB, with minor ATB divisi
Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: A cappella

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Nights of music, nights of loving,
Lost too soon, remembered long,
When we went by moonlight roving,
Hearts all love and lips all song.
When this faithful lute recorded
All my spirit felt to thee;
And that smile the song rewarded –
Worth whole years of fame to me!

Nights of song, and nights of splendour,
Filled with joys too sweet to last –
Joys that, like the star-light, tender,
While they shone, no shadow cast.
Tho’ all other happy hours
From my fading memory fly,
Of that starlight, of those bowers,
Not a beam, a leaf shall die!

German.png German translation

Nächte der Musik, Nächte der Liebe,
zu schnell verstrichen, noch lang erinnert,
als wir im Mondschein umherschweiften,
die Herzen voller Liebe und Lieder auf den Lippen. Als die treue Laute erklang,
waren all meine Sinne dir nah;
und das Lächeln, welches das Lied belohnte,
war mir wie Jahre voller Ruhm.

Nächte der Liebe und Nächte der Pracht,
voller Freuden, zu süß, um zu dauern.
Freuden, deren Leuchten wie das zarte Licht
der Sterne keinen Schatten warfen.
Weichen auch alle anderen frohen Stunden
von meinem schwindenden Gedächtnis,
von diesem Sternenlicht, von diesen Lauben
möge kein Strahl und kein Blatt vergehen.