Nova radist stala: Difference between revisions
m (Text replace - "{{#Legend:}} " to "{{#Legend:}} ") |
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}") |
||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Language|Ukrainian}} | {{Language|Ukrainian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|1|}} | ||
'''Description:''' A {{Cat|Christmas}} carol describing the star of Bethlehem | '''Description:''' A {{Cat|Christmas}} carol describing the star of Bethlehem |
Revision as of 16:35, 24 June 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Martin Dietze (submitted 2013-06-16). Score information: A4, 1 page, 40 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: The arrangement seems to be based on Kyrylo Stetsenko.
General Information
Title: Нова радість стала (Nova radist stala)
Composer: traditional
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: Ukrainian
Instruments: A cappella
First published:
Description: A Christmas carol describing the star of Bethlehem
External websites:
- Editor's website
- This material was originally written for the choir of the Ukrainian-Catholic parish in Hamburg, Germany
Original text and translations
Ukrainian text
Над вертепом звізда ясна У весь світ осіяла.
Над вертепом звізда ясна У весь світ осіяла.
Де Христос родився, з Діви воплотився,
як чоловік, пеленами убого повився,
як чоловік, пеленами убого повився.
Пастушки з ягнятком перед тим дитятком
на колінця припадають, Царя-Бога вихваляють,
на колінця припадають, Царя-Бога вихваляють.
Просим Тебе, Царю, небесний Владарю,
даруй літа щасливії цього дому господарю,
даруй літа щасливії цього дому господарю.
Цього дому господарю, його господині,
даруй літа щасливії нашій славній Україні,
даруй літа щасливії нашій славній Україні!