O Mirtillo (Giovanni Ghizzolo)

From ChoralWiki
Revision as of 06:50, 3 September 2019 by Claude T (talk | contribs) (→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #21911:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2010-07-05).   Score information: A4, 3 pages, 104 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Includes keyboard realisation. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: O Mirtillo
Composer: Giovanni Ghizzolo
Lyricist: Giovanni Battista Guarini

Number of voices: 1v   Voicing: Bass solo

Genre: SecularAria

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

First published: 1613 in Madrigali et arie, libro terzo, no. 17

Description:

External websites: mention of poem in W. Ayre's Life of Pope

Original text and translations

Italian.png Italian text

O Mirtillo, Mirtillo, anima mia,
se vedessi qui dentro
come sta il cor di questa
che chiami crudelissima Amarilli,
so ben che tu di lei
quella pietà, che da lei chiedi, avresti.
Oh anime in amor troppo infelici!
che giova a te, cor mio, l'esser amato?
che giova a me l'aver sì caro amante?
Perchè, crudo destino,
ne disunisci tu, s'Amor ne strigne?
e tu, perchè ne strigni,
se ne parte il destin, perfido Amore?

Il pastor fido III.4, vv. 506-18
 

English.png English translation

O my Mirtillo! if within my Breast,
Thou coudst but see, how far'd the Heart of her
Who thou hast call'd most cruel Amarillis;

Full well I know, the Pity thou hast ask'd,
Now thou wouldst give: Ah Lovers too unhappy!
To be belov'd, ah! What avails it thee?
Or me, to have a Lover, so belov'd?

Why, cruel Fate, dost thou the Hearts divide,
Which Love has joined? Or why, perfidious Love,
Dost thou, what Destiny divides unite?
William Ayre, 1745