Oculi omnium (José Maurício Nunes Garcia): Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (orch & cat Corpus Xi) |
(added/corrected templates) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
'''Title:''' ''Oculi omnium''<br> | '''Title:''' ''Oculi omnium''<br> | ||
{{Composer|José Maurício Nunes Garcia}} | {{Composer|José Maurício Nunes Garcia}} | ||
'''Source of text:''' [[Psalm 145|Psalm 144 (145)]]: 15-16; John 6: 56-57 | |||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred| | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
'''Instruments:''' {{OrchAcc}} (2fl, 2hn, str. org.)<br> | '''Instruments:''' {{OrchAcc}} (2fl, 2hn, str. org.)<br> | ||
Line 21: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | |||
Oculi omnium in te sperant Domine: et tu das illis escam in tempore opportuno. | Oculi omnium in te sperant Domine: et tu das illis escam in tempore opportuno. | ||
Aperis tu manum tuam: et imples omne animal benedictione, alleluia. | Aperis tu manum tuam: et imples omne animal benedictione, alleluia. | ||
Caro mea vere est cibus: et sanguis meus vere est potus: | Caro mea vere est cibus: et sanguis meus vere est potus: | ||
qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in eo, alleluia. | qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in eo, alleluia. | ||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | |||
The eyes of all hope in thee, O Lord, and thou givest their meat in time convenient. | The eyes of all hope in thee, O Lord, and thou givest their meat in time convenient. | ||
Thou openest Thy hand: and fillest every living creature with blessing. Alleluia. | Thou openest Thy hand: and fillest every living creature with blessing. Alleluia. | ||
My flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed. | My flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed. | ||
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him. Alleluia.< | He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him. Alleluia. | ||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Classical music]] | [[Category:Classical music]] | ||
[[Category:Corpus Christi]] | [[Category:Corpus Christi]] |
Revision as of 20:37, 3 July 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #21753:
- Editor: Antonio Campos Monteiro Neto (submitted 2010-06-08). Score information: A4, 11 pages, 532 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes:
General Information
Title: Oculi omnium
Composer: José Maurício Nunes Garcia
Source of text: Psalm 144 (145): 15-16; John 6: 56-57
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: Orchestra (2fl, 2hn, str. org.)
Composed: 1795
Description: Gradual and Alleluia verse for Corpus Christi
External websites:
Original text and translations
Latin text
Oculi omnium in te sperant Domine: et tu das illis escam in tempore opportuno.
Aperis tu manum tuam: et imples omne animal benedictione, alleluia.
Caro mea vere est cibus: et sanguis meus vere est potus:
qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in eo, alleluia.
English translation
The eyes of all hope in thee, O Lord, and thou givest their meat in time convenient.
Thou openest Thy hand: and fillest every living creature with blessing. Alleluia.
My flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed.
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him. Alleluia.