Polovetsian Dances (Alexander Borodin): Difference between revisions
m (DotNetWikiBot - removed redundant categories) |
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{") |
||
(7 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|13365}} [[Media:Borodin Polovetsian Dances PML.pdf|{{Pdf}}]] | |||
*{{CPDLno|13365}} [ | |||
{{Editor|Philip Legge|2007-02-28}}{{ScoreInfo|A4|28|833}}{{CopyCC|Attribution-Share Alike 2.5 (Australia)}} | {{Editor|Philip Legge|2007-02-28}}{{ScoreInfo|A4|28|833}}{{CopyCC|Attribution-Share Alike 2.5 (Australia)}} | ||
:'''Edition notes:''' minor revision 4 March 2007, restored 2 January 2008; most recent revision 25 August 2009 | :'''Edition notes:''' minor revision 4 March 2007, restored 2 January 2008; most recent revision 25 August 2009 | ||
Line 12: | Line 11: | ||
{{Voicing|8|SSAATTBB}}<br> | {{Voicing|8|SSAATTBB}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Operas}} | {{Genre|Secular|Operas}} | ||
{{Language|Russian}}<br> | {{Language|Russian}}<br> | ||
{{Instruments|Full orchestra}} | |||
{{Published|Edition M.P. Belaieff}} | |||
'''Description:''' this item forms the finale to Act II of Borodin's opera ''Prince Igor''. | '''Description:''' this item forms the finale to Act II of Borodin's opera ''Prince Igor''. | ||
Line 24: | Line 23: | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | ||
<tr><td valign="top" width=50%> | <tr><td valign="top" width=50%> | ||
{{Text|Russian | {{Text|Russian| | ||
Улетай на крыльяхъ вҍтра | |||
ты въ край родной, родная пѣсня наша, | ты въ край родной, родная пѣсня наша, | ||
туда, гдѣ мы тебя свободно пѣли, | туда, гдѣ мы тебя свободно пѣли, | ||
Line 80: | Line 79: | ||
Пляской тѣшьте хана чаги хана своего. | Пляской тѣшьте хана чаги хана своего. | ||
Пляской вашей тѣшьте хана, | Пляской вашей тѣшьте хана, | ||
Пляской тѣшьте нашъ ханъ Кончакъ! | Пляской тѣшьте нашъ ханъ Кончакъ!}} | ||
</td><td valign="top" width=50%> | </td><td valign="top" width=50%> | ||
'''<big>{{Flag|English|English (Romanic) transliteration}}</big>''' | |||
< | '''<big>{{Flag|English|English (Romanic) transliteration}}</big>'''<br> | ||
<font face="Times">Ⓐ Ulẽtay na krïlya<u>h</u> vẽtra | |||
tï v kray rodnoy, rodnaya pẽsnya nasha, | tï v kray rodnoy, rodnaya pẽsnya nasha, | ||
tuda, gdẽ mï tebya svobodno pẽli, | tuda, gdẽ mï tebya svobodno pẽli, | ||
Line 140: | Line 139: | ||
Ⓨ Plyaskoy vashey tẽshtẽ <u>kh</u>ana, | Ⓨ Plyaskoy vashey tẽshtẽ <u>kh</u>ana, | ||
Ⓩ Plyaskoy tẽshtẽ nash <u>kh</u>an Konchak! | Ⓩ Plyaskoy tẽshtẽ nash <u>kh</u>an Konchak! | ||
</font | </font></td></tr></table> | ||
'''Notes on the transliteration''' | '''Notes on the transliteration''' | ||
This vocal score uses several symbols to represent aspects of the pronunciation that lack exact parallels in English. | |||
(NB the circled letters above refer to rehearsal marks in the score, for reference.) | |||
Vowels | Vowels | ||
Cyrillic ы | Cyrillic ы : IPA ɨ : Transliteration ï (Russian hard “i”) | ||
Consonants | Consonants | ||
Cyrillic х | Cyrillic х : IPA x : Transliteration <u>h</u> or <u>kh</u> (as in Scottish “Lo''ch'' Ness”; not guttural) | ||
Palatised consonants | Palatised consonants | ||
The palatisation is shown as a tilde (~) over the following vowel and represents a fleeting sound of ''y'' (IPA ʲ) blended with the consonant, e.g.<br> | The palatisation is shown as a tilde (~) over the following vowel and represents a fleeting sound of ''y'' (IPA ʲ) blended with the consonant, e.g.<br> | ||
Cyrillic тебе | Cyrillic тебе : IPA tʲɛbʲɛ : Transliteration <font face="Times">tẽbẽ</font> | ||
Other notes | Other notes | ||
Cyrillic с | Cyrillic с : IPA s : Transliteration s (unvoiced) | ||
Cyrillic з | Cyrillic з : IPA z : Transliteration z (voiced) | ||
Cyrillic ж | Cyrillic ж : IPA ʒ : Transliteration zh (voiced, as in plea''s''ure, ''not'' as in pre''ss''ure) | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 18:45, 5 March 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Philip Legge (submitted 2007-02-28). Score information: A4, 28 pages, 833 kB Copyright: CC BY-SA 2.5 (Australia)
- Edition notes: minor revision 4 March 2007, restored 2 January 2008; most recent revision 25 August 2009
General Information
Title: Polovetsian Dances
Larger work: Prince Igor, Act II, No. 17
Composer: Alexander Borodin
Number of voices: 8vv Voicing: SSAATTBB
Genre: Secular, Opera
Language: Russian
Instruments: Full orchestra
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description: this item forms the finale to Act II of Borodin's opera Prince Igor.
External websites: Wikipedia page
Original text and translations
Russian text Улетай на крыльяхъ вҍтра |
English (Romanic) transliteration Ⓑ Tam tak yarko solntsẽ svẽtit, rodnïya gorï svẽtom zalivaya, V dolinah pïshno rozï raztsvẽtayut i solovĩ poyut v lẽsah zelẽnïh. Tam roza tsvẽtõt i sladkiy vinograd rastõt. Tam tẽbẽ privolnẽy pẽsnya, tï tuda i ulẽtay. Ⓓ Poytẽ pẽsni slavï khanu! Poy! Slavtẽ silu doblẽst khana! Slav! Slavẽn Khan! Slavẽn on Khan nash! Blẽskom slavï solntsu ravẽn khan! Nẽtu ravnïh slavoy khanu! Nẽt! Ⓔ Chagi khana, slavyat khana svoyevo. Ⓕ Poytẽ pẽsni slavï khanu! Poy! Slavtẽ shchedrost, slavtẽ milost! Slav! Dlya vragov Khan! grozẽn on Khan nash! Kto zhe slavoy ravẽn khanu kto? Blẽskom slavï solntsu ravẽn on! Ⓚ Slavoy dẽdam ravẽn khan nash, Ⓛ khan Konchak, slavoy dẽdam ravẽn on! groznïy khan, khan Konchak. Ⓝ Slavẽn khan, khan Konchak! Ⓞ Ulẽtay na krïlyah vẽtra… V kray tot, gdẽ pod znoynïm nẽbom, … Ⓟ Tam tak yarko solntsẽ svẽtit, rodnïya gorï svẽtom ozaryaya, V dolinah pïshno roza raztsvẽtayet i solovĩ poyut v lẽsah zelẽnïh. Tam roza tam v sadah tsvẽtõt, sladkiy vinograd rastõt. Tam tẽbẽ privolnẽy pẽsnya. Tï tuda i ulẽtay. Ⓡ Slavoy dẽdam ravẽn khan nash, Ⓢ khan Konchak, slavoy dẽdam ravẽn on! groznïy khan, khan Konchak. Ⓤ Slavẽn khan, khan Konchak! Ⓥ Plyaskoy vashey tẽshtẽ khana, Ⓦ–Ⓧ Plyaskoy tẽshtẽ khana chagi, khana svoyevo. Ⓨ Plyaskoy vashey tẽshtẽ khana, Ⓩ Plyaskoy tẽshtẽ nash khan Konchak! |
Notes on the transliteration This vocal score uses several symbols to represent aspects of the pronunciation that lack exact parallels in English. (NB the circled letters above refer to rehearsal marks in the score, for reference.)
Vowels Cyrillic ы : IPA ɨ : Transliteration ï (Russian hard “i”)
Consonants Cyrillic х : IPA x : Transliteration h or kh (as in Scottish “Loch Ness”; not guttural)
Palatised consonants
The palatisation is shown as a tilde (~) over the following vowel and represents a fleeting sound of y (IPA ʲ) blended with the consonant, e.g.
Cyrillic тебе : IPA tʲɛbʲɛ : Transliteration tẽbẽ
Other notes Cyrillic с : IPA s : Transliteration s (unvoiced) Cyrillic з : IPA z : Transliteration z (voiced) Cyrillic ж : IPA ʒ : Transliteration zh (voiced, as in pleasure, not as in pressure)