The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Praeter rerum seriem Ach, du herzliebes Jesulein
parit deum hominem mach dir ein rein sanftes Bettelein zu ruhen in meins Herzen Schrein daß ich nimmer vergesse dein.
virgo mater.
Nec vir tangit virginem
nec prolis originem
novit pater.
Virtus sancti spiritus
opus illud coelitus
operatur.
Initus et exitus
partus tui penitus
quis scrutatur?
Dei providentia
quae disponit omnia
tam suave.
Tua puerperia
transfer in mysteria.
Mater ave.
German translation
Entgegen den Lauf der Dinge
Gebärt Gott als Menschen die jungfräuliche Mutter.
Weder berührte ein Mann sie,
Noch kennt des Geschlechts Ursprung der Vater.
Durch des heiligen Geistes Tugend
Wurde dies himmlische Werk vollbracht.
Anfang und Ende deiner Niederkunft ganz
Wer durchschaut es?
Gottes Voraussicht, die alles so sacht ordnet,
Trage deine Niederkunft ins Mysterische.
Gesegnet seist du, Mutter.
This is no normal scheme of things: Oh dear little Jesus
God and man is born Make yourself a clean soft bed to rest in my heart's shrine So that I never forget you.
of a virgin mother.
She has known no man;
the child's origin is unknown
to the father.
By the Holy Spirit's power
this heavenly work
has been brought about.
The beginning and end
of your giving birth
who can really know?
By God's grace,
which orders all things
so smoothly,
your childbearing
confronts us with a mystery.
Hail, Mother. Translation by Mick Swithinbank