Psalm 10: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 44: | Line 44: | ||
{{Verse|39}} judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram. | {{Verse|39}} judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram. | ||
</poem> | </poem> | ||
===King James Version=== | |||
{{Text|English}} | |||
{{Verse|1}} Why standest thou afar off, O Lord? Why hidest thou thyself in times of trouble? | |||
{{Verse|2}} The wicked in his pride doth persecute in the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. | |||
{{Verse|3}} For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth. | |||
{{Verse|4}} The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. | |||
{{Verse|5}} His ways are always grievous: thy judgements are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. | |||
{{Verse|6}} He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. | |||
{{Verse|7}} His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. | |||
{{Verse|8}} He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. | |||
{{Verse|9}} He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. | |||
{{Verse|10}} He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. | |||
{{Verse|11}} He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. | |||
{{Verse|12}} Arise, O Lord; O God, lift up thine hand: forget not the poor. | |||
{{Verse|13}} Wherefore doth the wicked condemn God: he hath said in his heart, thou wilt not require it. | |||
{{Verse|14}} Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. | |||
{{Verse|15}} Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. | |||
{{Verse|16}} The Lord is King for ever and ever: the heathen are perished out of the land. | |||
{{Verse|17}} Lord, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: | |||
{{Verse|18}} To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Douay-Rheims Bible (Psalm 9b)=== | |||
{{Translation|English}} | |||
{{Verse|22}} Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble? | |||
{{Verse|23}} Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise. | |||
{{Verse|24}} For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed. | |||
{{Verse|25}} The sinner hath provoked the Lord according to the multitude of his wrath he will not seek him: | |||
{{Verse|26}} God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies. | |||
{{Verse|27}} For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil. | |||
{{Verse|28}} His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow. | |||
{{Verse|29}} He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent. | |||
{{Verse|30}} His eyes are upon the poor man: He lieth in wait in secret like a lion in his den. He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him. | |||
{{Verse|31}} In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor. | |||
{{Verse|32}} For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end. | |||
{{Verse|33}} Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor. | |||
{{Verse|34}} Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it. | |||
{{Verse|35}} Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan. | |||
{{Verse|36}} Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found. | |||
{{Verse|37}} The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land. | |||
{{Verse|38}} The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart. | |||
{{Verse|39}} To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth. | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 77: | Line 119: | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===English metrical New Version ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===English metrical New Version ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== |
Revision as of 09:32, 20 July 2013
Table of Psalms << Psalm 10 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 10 is counted as part of Psalm 9 in the Vulgate bible.
Settings by composers
See also Psalm 9.
- Joseph Stephenson SATB (English, metrical New Version)
- Osborne Wight SSB (English, verses from James Merrick's metrical version)
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 9b)Latin text 22 Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione? 23 Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus 24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae, et iniquus benedicitur. 25a Exacerbavit Dominum peccator: 25b secundum multitudinem irae suae, non quaeret. 26a Non est Deus in conspectu ejus; 26b inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus; omnium inimicorum suorum dominabitur. 27 Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo. 28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; sub lingua ejus labor et dolor. 29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat 30a Oculi ejus in pauperem respiciunt; 30b insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem; 30c rapere pauperem dum attrahit eum. 31 In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, 32 Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; avertit faciem suam, ne videat in finem. 33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum. 34 Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: 35a Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, 35b ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper; 36 Contere brachium peccatoris et maligni; quæaeretur peccatum illius, 37 Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi; peribitis, gentes, de terra illius. 38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus; praeparationem cordis eorum 39 judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram. King James VersionEnglish text 1 Why standest thou afar off, O Lord? Why hidest thou thyself in times of trouble? 2 The wicked in his pride doth persecute in the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. 5 His ways are always grievous: thy judgements are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. 6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. 7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. 8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. 9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. 10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. 11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. 12 Arise, O Lord; O God, lift up thine hand: forget not the poor. 13 Wherefore doth the wicked condemn God: he hath said in his heart, thou wilt not require it. 14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. 16 The Lord is King for ever and ever: the heathen are perished out of the land. 17 Lord, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. |
Douay-Rheims Bible (Psalm 9b)English translation 22 Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble? 23 Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise. 24 For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed. 25 The sinner hath provoked the Lord according to the multitude of his wrath he will not seek him: 26 God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies. 27 For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil. 28 His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow. 29 He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent. 30 His eyes are upon the poor man: He lieth in wait in secret like a lion in his den. He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him. 31 In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor. 32 For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end. 33 Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor. 34 Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it. 35 Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan. 36 Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found. 37 The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land. 38 The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart. 39 To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth. Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Why standest thou so far off, O Lord : and hidest thy face in the needful time of trouble? 2 The ungodly for his own lust doth persecute the poor : let them be taken in the crafty wiliness that they have imagined. 3a For the ungodly hath made boast of his own heart's desire : and speaketh good of the covetous, 3b whom God abhorreth. 4a The ungodly is so proud, that he careth not for God ; 4b neither is God in all his thoughts. 5 His ways are alway grievous : thy judgements are far above out of his sight, and therefore defieth he all his enemies. 6 For he hath said in his heart, Tush, I shall never be cast down : there shall no harm happen unto me. 7 His mouth is full of cursing, deceit, and fraud : under his tongue is ungodliness and vanity. 8a He sitteth lurking in the thievish corners of the streets : and privily in his lurking dens doth he murder the innocent; 8b his eyes are set against the poor. 9 For he lieth waiting secretly, even as a lion lurketh he in his den : that he may ravish the poor. 10 He doth ravish the poor : when he getteth him into his net. 11 He falleth down, and humbleth himself : 12 He hath said in his heart, Tush, God hath forgotten : he hideth away his face, and he will never see it. 13 Arise, O Lord God, and lift up thine hand : forget not the poor. 14 Wherefore should the wicked blaspheme God : while he doth say in his heart, Tush, thou God carest not for it. 15 Surely thou hast seen it : for thou beholdest ungodliness and wrong. 16 That thou mayest take the matter into thy hand : the poor committeth himself unto thee; 17 Break thou the power of the ungodly and malicious : take away his ungodliness, 18 The Lord is King for ever and ever : and the heathen are perished out of the land. 19 Lord, thou hast heard the desire of the poor : thou preparest their heart, 20 To help the fatherless and poor unto their right : that the man of the earth be no more exalted against them. |
English metrical New Version (Tate & Brady)English text ]]Thy presence why withdraw'st thou, Lord? |
Metrical version by James MerrickEnglish text Say, Lord, why thus thy aiding pow'r |
Káldi fordítás
Hungarian translation
Miért távoztál, Uram, meszsze, elfordúlsz az alkalmas időben, a szorongatásban?
Míg az istentelen kevélykedik, ég a szegény; de amaz megfogatik tanácsaiban, melyeket forralt;
mert a bűnös dicsekszik lelke kivánságaiban, és a gonosz áldja magát.
A bűnös megkeseríti az Urat, haragja nagysága szerint nem néz semmit.
Nincs Isten az ő színe előtt; utai meg vannak fertőztetve minden időben. Eltávolíttatnak itéleteid az ő orczája elől, minden ellenségén uralkodni akar.
Mert mondá szivében: Nem fogok ingadozni, nemzedékről nemzedékre, baj nélkül leszek.
Szája telve átokkal és keserűséggel és álnoksággal; nyelve alatt nyomorgatás vagyon és fájdalom.
Lesben ül a gazdagokkal, rejtekben, hogy megölje az ártatlant.
Szemei a szegényre néznek; leselkedik a rejtekben, mint barlangjában az oroszlán. Leselkedik, hogy elragadja a szegényt; elragadja a szegényt, magához vonván őt.
Tőrében lenyomja őt, meghajol és rohan, midőn hatalmába ejti a szegényeket.
Mert mondá szivében: Elfelejtkezett az Isten, elfordította orczáját, hogy mindvégig ne lásson.
Kelj föl, Uram, Isten! emeld föl kezedet; ne feledkezzél el a szegényekről.
A gonosz miért ingerlette az Istent? mert mondá szivében: Nem fog számra venni.
Te pedig látod ezt, mert te nézed a nyomorgatást és fájdalmat, hogy kezedbe ejtsd őket. Rád van hagyva a szegény; te leszesz az árva segítője.
Törd el a bűnös és gonosztevő karját; keresni fogják az ő bűnét, és nem találják.
Az Úr országlani fog örökké és mindörökön örökké; ti pogányok, elvesztek az ő földéről.
A szegények kivánságát meghallgatta az Úr; szivök készületeit meghallotta a te füled:
hogy itéletet tégy az árvának és alázatosnak, hogy az ember többé ne magasztalja föl magát a földön.