Psalm 10: Difference between revisions
m (Text replace - ") ==Text" to ") {{TextAutoList}} ==Text") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
* [[The sinner's lips, with curses fraught (Osborne Wight)|Osborne Wight]] SSB (English, vv. 7-14 of James Merrick's metrical version) | * [[The sinner's lips, with curses fraught (Osborne Wight)|Osborne Wight]] SSB (English, vv. 7-14 of James Merrick's metrical version) | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 9b)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 9b)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|22}} Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione? | |||
{{ | {{Vs|23}} Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus | ||
{{ | |||
cogitant. | cogitant. | ||
{{ | {{Vs|24}} Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae, et iniquus benedicitur. | ||
{{ | {{Vs|25a}} Exacerbavit Dominum peccator: | ||
{{ | {{Vs|25b}} secundum multitudinem irae suae, non quaeret. | ||
{{ | {{Vs|26a}} Non est Deus in conspectu ejus; | ||
{{ | {{Vs|26b}} inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus; omnium inimicorum suorum dominabitur. | ||
{{ | {{Vs|27}} Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo. | ||
{{ | {{Vs|28}} Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; sub lingua ejus labor et dolor. | ||
{{ | {{Vs|29}} Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat | ||
innocentem. | innocentem. | ||
{{ | {{Vs|30a}} Oculi ejus in pauperem respiciunt; | ||
{{ | {{Vs|30b}} insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem; | ||
{{ | {{Vs|30c}} rapere pauperem dum attrahit eum. | ||
{{ | {{Vs|31}} In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, | ||
et cadet cum dominatus fuerit pauperum. | et cadet cum dominatus fuerit pauperum. | ||
{{ | {{Vs|32}} Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus; avertit faciem suam, ne videat in finem. | ||
{{ | {{Vs|33}} Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum. | ||
{{ | {{Vs|34}} Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: | ||
Non requiret. | Non requiret. | ||
{{ | {{Vs|35a}} Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, | ||
{{ | {{Vs|35b}} ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper; | ||
orphano tu eris adjutor. | orphano tu eris adjutor. | ||
{{ | {{Vs|36}} Contere brachium peccatoris et maligni; quæaeretur peccatum illius, | ||
et non invenietur. | et non invenietur. | ||
{{ | {{Vs|37}} Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi; peribitis, gentes, de terra illius. | ||
{{ | {{Vs|38}} Desiderium pauperum exaudivit Dominus; praeparationem cordis eorum | ||
audivit auris tua: | audivit auris tua: | ||
{{ | {{Vs|39}} judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} Why standest thou afar off, O Lord? Why hidest thou thyself in times of trouble? | ||
{{ | {{Vs|2}} The wicked in his pride doth persecute in the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. | ||
{{ | {{Vs|3}} For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth. | ||
{{ | {{Vs|4}} The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. | ||
{{ | {{Vs|5}} His ways are always grievous: thy judgements are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. | ||
{{ | {{Vs|6}} He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. | ||
{{ | {{Vs|7}} His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. | ||
{{ | {{Vs|8}} He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. | ||
{{ | {{Vs|9}} He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. | ||
{{ | {{Vs|10}} He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. | ||
{{ | {{Vs|11}} He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. | ||
{{ | {{Vs|12}} Arise, O Lord; O God, lift up thine hand: forget not the poor. | ||
{{ | {{Vs|13}} Wherefore doth the wicked condemn God: he hath said in his heart, thou wilt not require it. | ||
{{ | {{Vs|14}} Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. | ||
{{ | {{Vs|15}} Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. | ||
{{ | {{Vs|16}} The Lord is King for ever and ever: the heathen are perished out of the land. | ||
{{ | {{Vs|17}} Lord, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: | ||
{{ | {{Vs|18}} To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Douay-Rheims Bible (Psalm 9b)=== | ===Douay-Rheims Bible (Psalm 9b)=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{ | {{Vs|22}} Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble? | ||
{{ | {{Vs|23}} Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise. | ||
{{ | {{Vs|24}} For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed. | ||
{{ | {{Vs|25}} The sinner hath provoked the Lord according to the multitude of his wrath he will not seek him: | ||
{{ | {{Vs|26}} God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies. | ||
{{ | {{Vs|27}} For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil. | ||
{{ | {{Vs|28}} His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow. | ||
{{ | {{Vs|29}} He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent. | ||
{{ | {{Vs|30}} His eyes are upon the poor man: He lieth in wait in secret like a lion in his den. He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him. | ||
{{ | {{Vs|31}} In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor. | ||
{{ | {{Vs|32}} For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end. | ||
{{ | {{Vs|33}} Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor. | ||
{{ | {{Vs|34}} Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it. | ||
{{ | {{Vs|35}} Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan. | ||
{{ | {{Vs|36}} Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found. | ||
{{ | {{Vs|37}} The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land. | ||
{{ | {{Vs|38}} The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart. | ||
{{ | {{Vs|39}} To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Why standest thou so far off, O Lord : and hidest thy face in the needful time of trouble? | |||
{{ | {{Vs|2}} The ungodly for his own lust doth persecute the poor : let them be taken in the crafty wiliness that they have imagined. | ||
{{ | {{Vs|3a}} For the ungodly hath made boast of his own heart's desire : and speaketh good of the covetous, | ||
{{ | {{Vs|3b}} whom God abhorreth. | ||
{{ | {{Vs|4a}} The ungodly is so proud, that he careth not for God ; | ||
{{ | {{Vs|4b}} neither is God in all his thoughts. | ||
{{ | {{Vs|5}} His ways are alway grievous : thy judgements are far above out of his sight, and therefore defieth he all his enemies. | ||
{{ | {{Vs|6}} For he hath said in his heart, Tush, I shall never be cast down : there shall no harm happen unto me. | ||
{{ | {{Vs|7}} His mouth is full of cursing, deceit, and fraud : under his tongue is ungodliness and vanity. | ||
{{ | {{Vs|8a}} He sitteth lurking in the thievish corners of the streets : and privily in his lurking dens doth he murder the innocent; | ||
{{ | {{Vs|8b}} his eyes are set against the poor. | ||
{{ | {{Vs|9}} For he lieth waiting secretly, even as a lion lurketh he in his den : that he may ravish the poor. | ||
{{ | {{Vs|10}} He doth ravish the poor : when he getteth him into his net. | ||
{{ | {{Vs|11}} He falleth down, and humbleth himself : | ||
{{ | |||
that the congregation of the poor may fall into the hands of his captains. | that the congregation of the poor may fall into the hands of his captains. | ||
{{ | {{Vs|12}} He hath said in his heart, Tush, God hath forgotten : he hideth away his face, and he will never see it. | ||
{{ | {{Vs|13}} Arise, O Lord God, and lift up thine hand : forget not the poor. | ||
{{ | {{Vs|14}} Wherefore should the wicked blaspheme God : while he doth say in his heart, Tush, thou God carest not for it. | ||
{{ | {{Vs|15}} Surely thou hast seen it : for thou beholdest ungodliness and wrong. | ||
{{ | {{Vs|16}} That thou mayest take the matter into thy hand : the poor committeth himself unto thee; | ||
for thou art the helper of the friendless. | for thou art the helper of the friendless. | ||
{{ | {{Vs|17}} Break thou the power of the ungodly and malicious : take away his ungodliness, | ||
and thou shalt find none. | and thou shalt find none. | ||
{{ | {{Vs|18}} The Lord is King for ever and ever : and the heathen are perished out of the land. | ||
{{ | {{Vs|19}} Lord, thou hast heard the desire of the poor : thou preparest their heart, | ||
and thine ear hearkeneth thereto; | and thine ear hearkeneth thereto; | ||
{{ | {{Vs|20}} To help the fatherless and poor unto their right : that the man of the earth be no more exalted against them.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===English metrical New Version ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===English metrical New Version ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Thy presence why withdraw'st thou, Lord? | Thy presence why withdraw'st thou, Lord? | ||
Why hid'st thou now thy face, | Why hid'st thou now thy face, | ||
Line 138: | Line 133: | ||
Their thriving crimes attend; | Their thriving crimes attend; | ||
And sordid wretches, whom God hates, | And sordid wretches, whom God hates, | ||
PerVsly they commend. | |||
To own a pow'r above themselves | To own a pow'r above themselves | ||
Line 214: | Line 209: | ||
The fatherless and poor; | The fatherless and poor; | ||
That so the tyrants of the earth | That so the tyrants of the earth | ||
May persecute no more. | May persecute no more.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Say, Lord, why thus thy aiding pow'r | |||
{{ | |||
Deserts us in the needful hour, | Deserts us in the needful hour, | ||
Why clouds impervious, round thee roll'd, | Why clouds impervious, round thee roll'd, | ||
Thy presence from our sight withhold. | Thy presence from our sight withhold. | ||
{{ | {{Vs|2}} Shall impious men escape thy view, | ||
While thus the guiltless they pursue? | While thus the guiltless they pursue? | ||
O let them, by themselves chastis'd, | O let them, by themselves chastis'd, | ||
The ills sustain for him devis'd, | The ills sustain for him devis'd, | ||
{{ | {{Vs|3}} Nor longer boast their mad desires, | ||
And acts which headlong rage inspires, | And acts which headlong rage inspires, | ||
Or joyous grasp their lawless gain, | Or joyous grasp their lawless gain, | ||
And thee, the soul's best wealth, disdain. | And thee, the soul's best wealth, disdain. | ||
{{ | {{Vs|4}} Proud wretch! who shuns o'er Nature's face | ||
The footsteps of thy care to trace, | The footsteps of thy care to trace, | ||
And thee, th'all-potent Monarch, thee | And thee, th'all-potent Monarch, thee | ||
Denies, who gav'st himself to be. | Denies, who gav'st himself to be. | ||
{{ | {{Vs|5}} Behold, while, high above all height, | ||
Thy judgements, Lord, his distant sight | Thy judgements, Lord, his distant sight | ||
Elude, this minister of woe | Elude, this minister of woe | ||
Blast with his breath each obvious foe. | Blast with his breath each obvious foe. | ||
{{ | {{Vs|6}} "See, proof to each assault I stand: | ||
What pow'r shall e'er my fear demand? | What pow'r shall e'er my fear demand? | ||
What ill, to life's remotest day, | What ill, to life's remotest day, | ||
Obstruct the tenor of my way?" | Obstruct the tenor of my way?" | ||
{{ | {{Vs|7}} His venom'd lips, with curses fraught, | ||
Words ill according to his thought | Words ill according to his thought | ||
Have utter'd, and beneath his tongue | Have utter'd, and beneath his tongue | ||
Lurk fraud, and violence, and wrong. | Lurk fraud, and violence, and wrong. | ||
{{ | {{Vs|8}} Beside the solitary way, | ||
Intent the helpless poor to stay, | Intent the helpless poor to stay, | ||
He waits, and with malignant eye | He waits, and with malignant eye | ||
Insidious marks each passer by. | Insidious marks each passer by. | ||
{{ | {{Vs|9}} As, couch'd within his bushy lair, | ||
The lion fierce with hideous glare | The lion fierce with hideous glare | ||
Around him casts his wide survey, | Around him casts his wide survey, | ||
And meditates the future prey, | And meditates the future prey, | ||
{{ | {{Vs|10}} So longs the man of blood to seize | ||
The souls that own thy just decrees: | The souls that own thy just decrees: | ||
When, planted with successful care, | When, planted with successful care, | ||
His nets their captive feet insnare, | His nets their captive feet insnare, | ||
{{ | {{Vs|11}} What, Lord, his fury shall withstand, | ||
Or save them from the murth'rous band, | Or save them from the murth'rous band, | ||
That, leagu'd in sin, assist his toil, | That, leagu'd in sin, assist his toil, | ||
And share with him the guilty spoil? | And share with him the guilty spoil? | ||
{{ | {{Vs|12}} "Shall Heav'n's high Lord", he cries, "descend | ||
The human actions to attend? | The human actions to attend? | ||
The paths by me at will pursu'd | The paths by me at will pursu'd | ||
His mem'ry and his thought elude." | His mem'ry and his thought elude." | ||
{{ | {{Vs|13}} Rise, mightiest Lord, and lift thy hand, | ||
Nor let the injur'd poor demand | Nor let the injur'd poor demand | ||
Thy saving aid with fruitless pray'r, | Thy saving aid with fruitless pray'r, | ||
But guard them by thy fost'ring care. | But guard them by thy fost'ring care. | ||
{{ | {{Vs|14}} Why should the souls, who thee decry, | ||
With impious tongues reproachful cry, | With impious tongues reproachful cry, | ||
"'Tis not within th'Almighty's plan | "'Tis not within th'Almighty's plan | ||
To scrutinize the acts of man?" | To scrutinize the acts of man?" | ||
{{ | {{Vs|15}} What eyes, like thine, eternal Sire, | ||
Through sin's obscurest depths inquire? | Through sin's obscurest depths inquire? | ||
What judge, like thee, on virtue's foes | What judge, like thee, on virtue's foes | ||
The needful vengeance can impose? | The needful vengeance can impose? | ||
{{ | {{Vs|16}} The meek observer of thy laws | ||
To thee commits his injur'd cause; | To thee commits his injur'd cause; | ||
In thee, each anxious fear resign'd, | In thee, each anxious fear resign'd, | ||
The fatherless a father find. | The fatherless a father find. | ||
{{ | {{Vs|17}} O, break the arm of impious might; | ||
So shall their threats no more excite | So shall their threats no more excite | ||
Our dread, nor thy offended eye | Our dread, nor thy offended eye | ||
The triumphs of their guilt descry. | The triumphs of their guilt descry. | ||
{{ | {{Vs|18}} Thine is the throne: beneath thy reign, | ||
Immortal King! the tribes profane | Immortal King! the tribes profane | ||
Behold their dreams of conquest o'er, | Behold their dreams of conquest o'er, | ||
And vanish to be seen no more. | And vanish to be seen no more. | ||
{{ | {{Vs|19}} Thou, Lord, thy people's wish canst read, | ||
E'er from their lips the pray'r proceed; | E'er from their lips the pray'r proceed; | ||
'Tis thine their drooping hearts to rear, | 'Tis thine their drooping hearts to rear, | ||
And when they call incline thine ear; | And when they call incline thine ear; | ||
{{ | {{Vs|20}} 'Tis thine the orphan's cheek to dry, | ||
The guiltless suff'rer's cause to try, | The guiltless suff'rer's cause to try, | ||
To rein each earthborn tyrant's will, | To rein each earthborn tyrant's will, | ||
And bid the sons of pride be still. | And bid the sons of pride be still.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
<!--===Luther's translation=== | <!--===Luther's translation=== | ||
{{Text|German}} | {{Text|German| | ||
{{ | }} | ||
{{Vs|1}}--> | |||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
Miért távoztál, Uram, meszsze, elfordúlsz az alkalmas időben, a szorongatásban? | Miért távoztál, Uram, meszsze, elfordúlsz az alkalmas időben, a szorongatásban? | ||
Míg az istentelen kevélykedik, ég a szegény; de amaz megfogatik tanácsaiban, melyeket forralt; | Míg az istentelen kevélykedik, ég a szegény; de amaz megfogatik tanácsaiban, melyeket forralt; | ||
Line 346: | Line 339: | ||
Az Úr országlani fog örökké és mindörökön örökké; ti pogányok, elvesztek az ő földéről. | Az Úr országlani fog örökké és mindörökön örökké; ti pogányok, elvesztek az ő földéről. | ||
A szegények kivánságát meghallgatta az Úr; szivök készületeit meghallotta a te füled: | A szegények kivánságát meghallgatta az Úr; szivök készületeit meghallotta a te füled: | ||
hogy itéletet tégy az árvának és alázatosnak, hogy az ember többé ne magasztalja föl magát a földön. | hogy itéletet tégy az árvának és alázatosnak, hogy az ember többé ne magasztalja föl magát a földön.}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 13:40, 8 April 2015
Table of Psalms << Psalm 10 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 10 is counted as part of Psalm 9 in the Vulgate bible.
Settings by composers
See also Psalm 9.
- William Shield SAB (English, vv. 15-20 of James Merrick's metrical version)
- Joseph Stephenson SATB (English, metrical New Version)
- Osborne Wight SSB (English, vv. 7-14 of James Merrick's metrical version)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 9b)Latin text22 Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione? King James VersionEnglish text1 Why standest thou afar off, O Lord? Why hidest thou thyself in times of trouble? |
Douay-Rheims Bible (Psalm 9b)English translation22 Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble? Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Why standest thou so far off, O Lord : and hidest thy face in the needful time of trouble? |
English metrical New Version (Tate & Brady)English textThy presence why withdraw'st thou, Lord? |
Metrical version by James MerrickEnglish text1 Say, Lord, why thus thy aiding pow'r |
Káldi fordítás
Hungarian translation
Miért távoztál, Uram, meszsze, elfordúlsz az alkalmas időben, a szorongatásban?
Míg az istentelen kevélykedik, ég a szegény; de amaz megfogatik tanácsaiban, melyeket forralt;
mert a bűnös dicsekszik lelke kivánságaiban, és a gonosz áldja magát.
A bűnös megkeseríti az Urat, haragja nagysága szerint nem néz semmit.
Nincs Isten az ő színe előtt; utai meg vannak fertőztetve minden időben. Eltávolíttatnak itéleteid az ő orczája elől, minden ellenségén uralkodni akar.
Mert mondá szivében: Nem fogok ingadozni, nemzedékről nemzedékre, baj nélkül leszek.
Szája telve átokkal és keserűséggel és álnoksággal; nyelve alatt nyomorgatás vagyon és fájdalom.
Lesben ül a gazdagokkal, rejtekben, hogy megölje az ártatlant.
Szemei a szegényre néznek; leselkedik a rejtekben, mint barlangjában az oroszlán. Leselkedik, hogy elragadja a szegényt; elragadja a szegényt, magához vonván őt.
Tőrében lenyomja őt, meghajol és rohan, midőn hatalmába ejti a szegényeket.
Mert mondá szivében: Elfelejtkezett az Isten, elfordította orczáját, hogy mindvégig ne lásson.
Kelj föl, Uram, Isten! emeld föl kezedet; ne feledkezzél el a szegényekről.
A gonosz miért ingerlette az Istent? mert mondá szivében: Nem fog számra venni.
Te pedig látod ezt, mert te nézed a nyomorgatást és fájdalmat, hogy kezedbe ejtsd őket. Rád van hagyva a szegény; te leszesz az árva segítője.
Törd el a bűnös és gonosztevő karját; keresni fogják az ő bűnét, és nem találják.
Az Úr országlani fog örökké és mindörökön örökké; ti pogányok, elvesztek az ő földéről.
A szegények kivánságát meghallgatta az Úr; szivök készületeit meghallotta a te füled:
hogy itéletet tégy az árvának és alázatosnak, hogy az ember többé ne magasztalja föl magát a földön.