Psalm 10: Difference between revisions
Line 5: | Line 5: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
''See also [[Psalm 9]].'' | ''See also [[Psalm 9]].'' | ||
{{top}} | |||
*[[What is the cause that thou, O Lord (George Kirbye)|George Kirbye]] SATB (English, metrical Old Version) | *[[What is the cause that thou, O Lord (George Kirbye)|George Kirbye]] SATB (English, metrical Old Version) | ||
*[[Dont vient cela (Claudin de Sermisy)|Claudin de Sermisy]] SATB (French metrical version by Clément Marot) | *[[Dont vient cela (Claudin de Sermisy)|Claudin de Sermisy]] SATB (French metrical version by Clément Marot) | ||
*[[What eyes like thine, eternal Sire (William Shield)|William Shield]] SAB (English, vv. 15-20 of James Merrick's metrical version) | *[[What eyes like thine, eternal Sire (William Shield)|William Shield]] SAB (English, vv. 15-20 of James Merrick's metrical version) | ||
{{mdl}} | |||
*[[Thy presence why withdraw'st thou, Lord? (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | *[[Thy presence why withdraw'st thou, Lord? (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (English, metrical New Version) | ||
*[[The sinner's lips, with curses fraught (Osborne Wight)|Osborne Wight]] SSB (English, vv. 7-14 of James Merrick's metrical version) | *[[The sinner's lips, with curses fraught (Osborne Wight)|Osborne Wight]] SSB (English, vv. 7-14 of James Merrick's metrical version, v.7 slightly altered) | ||
*[[What is the cause that thou, O Lord (John Valentine)|John Valentine]] SATB (English, vv. 1 and 12-14 of metrical Old Version) | *[[What is the cause that thou, O Lord (John Valentine)|John Valentine]] SATB (English, vv. 1 and 12-14 of metrical Old Version) | ||
{{btm}} | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Revision as of 08:44, 18 February 2016
Table of Psalms << Psalm 10 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 10 is counted as part of Psalm 9 in the Vulgate bible.
Settings by composers
See also Psalm 9.
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 9b)Latin text22 Ut quid, Domine, recessisti longe; despicis in opportunitatibus, in tribulatione? King James VersionEnglish text1 Why standest thou afar off, O Lord? Why hidest thou thyself in times of trouble? |
Douay-Rheims Bible (Psalm 9b)English translation22 Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble? Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Why standest thou so far off, O Lord : and hidest thy face in the needful time of trouble? |
English metrical Old Version (Thomas Sternhold)English text1 What is the cause that thou, O Lord, |
English metrical New Version (Tate & Brady)English text1 Thy presence why withdraw'st thou, Lord? |
Metrical version by James MerrickEnglish text1 Say, Lord, why thus thy aiding pow'r |
Káldi fordítás
Hungarian translation
Miért távoztál, Uram, meszsze, elfordúlsz az alkalmas időben, a szorongatásban?
Míg az istentelen kevélykedik, ég a szegény; de amaz megfogatik tanácsaiban, melyeket forralt;
mert a bűnös dicsekszik lelke kivánságaiban, és a gonosz áldja magát.
A bűnös megkeseríti az Urat, haragja nagysága szerint nem néz semmit.
Nincs Isten az ő színe előtt; utai meg vannak fertőztetve minden időben. Eltávolíttatnak itéleteid az ő orczája elől, minden ellenségén uralkodni akar.
Mert mondá szivében: Nem fogok ingadozni, nemzedékről nemzedékre, baj nélkül leszek.
Szája telve átokkal és keserűséggel és álnoksággal; nyelve alatt nyomorgatás vagyon és fájdalom.
Lesben ül a gazdagokkal, rejtekben, hogy megölje az ártatlant.
Szemei a szegényre néznek; leselkedik a rejtekben, mint barlangjában az oroszlán. Leselkedik, hogy elragadja a szegényt; elragadja a szegényt, magához vonván őt.
Tőrében lenyomja őt, meghajol és rohan, midőn hatalmába ejti a szegényeket.
Mert mondá szivében: Elfelejtkezett az Isten, elfordította orczáját, hogy mindvégig ne lásson.
Kelj föl, Uram, Isten! emeld föl kezedet; ne feledkezzél el a szegényekről.
A gonosz miért ingerlette az Istent? mert mondá szivében: Nem fog számra venni.
Te pedig látod ezt, mert te nézed a nyomorgatást és fájdalmat, hogy kezedbe ejtsd őket. Rád van hagyva a szegény; te leszesz az árva segítője.
Törd el a bűnös és gonosztevő karját; keresni fogják az ő bűnét, és nem találják.
Az Úr országlani fog örökké és mindörökön örökké; ti pogányok, elvesztek az ő földéről.
A szegények kivánságát meghallgatta az Úr; szivök készületeit meghallotta a te füled:
hogy itéletet tégy az árvának és alázatosnak, hogy az ember többé ne magasztalja föl magát a földön.