Psalm 106: Difference between revisions
Brian Marble (talk | contribs) |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(7 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
Line 9: | Line 9: | ||
*[[O render thanks to God above (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (vv. 1-4, English metrical New Version) | *[[O render thanks to God above (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (vv. 1-4, English metrical New Version) | ||
*[[Save us, Lord our God (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]] SATB (v. 47 English) | *[[Save us, Lord our God (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]] SATB (v. 47 English) | ||
*[[Veni Domine (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (vv. 3-4 & Isaiah 38:3 Latin(slightly altered)) | |||
{{middle}} | {{middle}} | ||
*[[O render thanks to God above (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (vv. 1-2,4 & last, English metrical New Version) | *[[O render thanks to God above (Stephen Jarvis)|Stephen Jarvis]] SATB (vv. 1-2,4 & last, English metrical New Version) | ||
Line 17: | Line 18: | ||
*[[O give thanks (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATTB (vv. 1-3 English, BCP) | *[[O give thanks (Samuel Sebastian Wesley)|Samuel Sebastian Wesley]] SATTB (vv. 1-3 English, BCP) | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
{{ | ==Settings by composers (automatically updated)== | ||
{{TextPageList}} | |||
== Text and translations == | == Text and translations == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 29: | Line 30: | ||
{{Vs|5}} ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum haereditate tua. | {{Vs|5}} ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum haereditate tua. | ||
{{Vs|6}} Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus. | {{Vs|6}} Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus. | ||
{{Vs|7}} Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt | {{Vs|7}} Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt | ||
memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum; | memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum; | ||
{{Vs|8}} et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. | {{Vs|8}} et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. | ||
{{Vs|9}} Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis | {{Vs|9}} Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis | ||
sicut in deserto. | sicut in deserto. | ||
{{Vs|10}} Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici. | {{Vs|10}} Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici. | ||
Line 62: | Line 63: | ||
{{Vs|36}} et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. | {{Vs|36}} et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. | ||
{{Vs|37}} Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. | {{Vs|37}} Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. | ||
{{Vs|38}} Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, | {{Vs|38}} Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, | ||
quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, | quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, | ||
{{Vs|39}} et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis. | {{Vs|39}} et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis. | ||
{{Vs|40}} Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est | {{Vs|40}} Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est | ||
haereditatem suam. | haereditatem suam. | ||
{{Vs|41}} Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos. | {{Vs|41}} Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos. | ||
{{Vs|42}} Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum; | {{Vs|42}} Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum; | ||
{{Vs|43}} saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, | {{Vs|43}} saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, | ||
et humiliati sunt in iniquitatibus suis. | et humiliati sunt in iniquitatibus suis. | ||
{{Vs|44}} Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum. | {{Vs|44}} Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum. | ||
{{Vs|45}} Et memor fuit testamenti sui, et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae: | {{Vs|45}} Et memor fuit testamenti sui, et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae: | ||
{{Vs|46}} et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos. | {{Vs|46}} et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos. | ||
{{Vs|47}} Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur | {{Vs|47}} Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur | ||
nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua. | nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua. | ||
{{Vs|48}} Benedictus Dominus Deus Israël, a saeculo et usque in saeculum; et dicet omnis populus: | {{Vs|48}} Benedictus Dominus Deus Israël, a saeculo et usque in saeculum; et dicet omnis populus: | ||
Fiat, fiat.}} | Fiat, fiat.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 84: | Line 85: | ||
{{Vs|2}} Who can express the noble acts of the Lord: or shew forth all his praise? | {{Vs|2}} Who can express the noble acts of the Lord: or shew forth all his praise? | ||
{{Vs|3}} Blessed are they that alway keep judgement: and do righteousness. | {{Vs|3}} Blessed are they that alway keep judgement: and do righteousness. | ||
{{Vs|4}} Remember me, O Lord, according to the favour that thou bearest unto thy people: O visit me | {{Vs|4}} Remember me, O Lord, according to the favour that thou bearest unto thy people: O visit me | ||
with thy salvation; | with thy salvation; | ||
{{Vs|5}} That I may see the felicity of thy chosen: and rejoice in the gladness of thy people, | {{Vs|5}} That I may see the felicity of thy chosen: and rejoice in the gladness of thy people, | ||
and give thanks with thine inheritance. | and give thanks with thine inheritance. | ||
{{Vs|6}} We have sinned with our fathers: we have done amiss, and dealt wickedly. | {{Vs|6}} We have sinned with our fathers: we have done amiss, and dealt wickedly. | ||
{{Vs|7}} Our fathers regarded not thy wonders in Egypt, neither kept they | {{Vs|7}} Our fathers regarded not thy wonders in Egypt, neither kept they | ||
thy great goodness in remembrance: but were disobedient at the sea, even at the Red sea. | thy great goodness in remembrance: but were disobedient at the sea, even at the Red sea. | ||
{{Vs|8}} Nevertheless, he helped them for his Name's sake: that he might make his power to be known. | {{Vs|8}} Nevertheless, he helped them for his Name's sake: that he might make his power to be known. | ||
Line 106: | Line 107: | ||
{{Vs|21}} And they forgat God their Saviour: who had done so great things in Egypt; | {{Vs|21}} And they forgat God their Saviour: who had done so great things in Egypt; | ||
{{Vs|22}} Wondrous works in the land of Ham: and fearful things by the Red sea. | {{Vs|22}} Wondrous works in the land of Ham: and fearful things by the Red sea. | ||
{{Vs|23}} So he said, he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the gap: | {{Vs|23}} So he said, he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the gap: | ||
to turn away his wrathful indignation, lest he should destroy them. | to turn away his wrathful indignation, lest he should destroy them. | ||
{{Vs|24}} Yea, they thought scorn of that pleasant land: and gave no credence unto his word; | {{Vs|24}} Yea, they thought scorn of that pleasant land: and gave no credence unto his word; | ||
Line 120: | Line 121: | ||
{{Vs|34}} Neither destroyed they the heathen: as the Lord commanded them; | {{Vs|34}} Neither destroyed they the heathen: as the Lord commanded them; | ||
{{Vs|35}} But were mingled among the heathen: and learned their works. | {{Vs|35}} But were mingled among the heathen: and learned their works. | ||
{{Vs|36}} Insomuch that they worshipped their idols, which turned to their own decay: | {{Vs|36}} Insomuch that they worshipped their idols, which turned to their own decay: | ||
{{Vs}} yea, they offered their sons and their daughters unto devils; | {{Vs}} yea, they offered their sons and their daughters unto devils; | ||
{{Vs|37}} And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters: | {{Vs|37}} And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters: | ||
whom they had offered unto the idols of Canaan; and the land was defiled with blood. | whom they had offered unto the idols of Canaan; and the land was defiled with blood. | ||
{{Vs|38}} Thus were they stained with their own works: and went a whoring with their own inventions. | {{Vs|38}} Thus were they stained with their own works: and went a whoring with their own inventions. | ||
Line 131: | Line 132: | ||
and were brought down in their wickedness. | and were brought down in their wickedness. | ||
{{Vs|43}} Nevertheless, when he saw their adversity: he heard their complaint. | {{Vs|43}} Nevertheless, when he saw their adversity: he heard their complaint. | ||
{{Vs|44}} He thought upon his covenant, and pitied them according unto the multitude of his mercies: | {{Vs|44}} He thought upon his covenant, and pitied them according unto the multitude of his mercies: | ||
{{Vs| | {{Vs| }} yea, he made all those that led them away captive to pity them. | ||
{{Vs|45}} Deliver us, O Lord our God, and gather us from among the heathen: that we may give thanks | {{Vs|45}} Deliver us, O Lord our God, and gather us from among the heathen: that we may give thanks | ||
unto thy holy Name, and make our boast of thy praise. | unto thy holy Name, and make our boast of thy praise. | ||
{{Vs|46}} Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and world without end: and let all the people say, Amen.}} | {{Vs|46}} Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and world without end: and let all the people say, Amen.}} | ||
Line 243: | Line 244: | ||
{{middle|3}} | {{middle|3}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
''The Third Part.'' | ''The Third Part.'' |
Latest revision as of 13:49, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 106 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Anonymous — Deliver us, Lord English STTB
- William Armiger — Memento nostri, Domine Latin SATB
- Giovanni Bassano — Confitemini Domino a 5 Latin ATBBB
- Jonathan Battishill — Deliver us, O Lord our God English SATB
- William Billings — Malden English SATB
- Thomas Clark — O render thanks to God above English SATB
- Orlando Gibbons — Blessed be the Lord English SAATB,SATB
- Orlando Gibbons — Deliver us, O Lord English SAATB,SATB
- Stephen Jarvis — O render thanks to God above English SATB
- George Alexander Macfarren — Remember me, O Lord English SATB
- Brian Marble — Psalm 106 Lent 4 Thursday English SATB
- Rudolph Palme — Danket dem Herrn, denn er ist freundlich German TTBB
- Henry Purcell — O give thanks unto the Lord, Z 33 English SATB
- Heinrich Schütz — Danket dem Herren, erzeigt ihm Ehr, SWV 204 German SATB
- Richard Thiele — Double chant in A major English SATB
- Richard Thiele — Double chant in A minor English SATB
- Richard Thiele — Double chant in B flat major English SATB
- Richard Thiele — Double chant in B flat minor English SATB
- Thomas Tomkins — Remember me, O Lord English AATB, TTBB
Text and translations
Clementine Vulgate(Psalm 105)Latin text1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O give thanks unto the Lord, for he is gracious: and his mercy endureth for ever. |
English metrical New Version (Tate & Brady)English textO render thanks to God above, |
|
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1. (L. M.) |
Káldi fordítás
Hungarian text
Alleluja! Adjatok hálát az Úrnak, mert jó; mert örökkévaló az ő irgalmassága.
Ki beszéli el az Úr nagytetteit? ki hirdeti minden ő dicséretét?
Boldogok a kik megtartják az itéletet, és igazságot cselekszenek minden időben.
Emlékezzél meg, Uram, rólunk népedhez való jókedvedből; látogass meg minket a te szabadításoddal,
hogy lássuk választottaid jólétét, hogy vigadjunk néped vigaságában, hogy dicsértessél a te örökségeddel.
Vétkeztünk atyáinkkal, igaztalanúl cselekedtünk, gonoszságot tettünk.
Atyáink Egyiptomban nem értették csodáidat, nem emlékeztek meg a te irgalmad sokaságáról, és boszantottak, menvén a tengerre, a vörös tengerre.
De megszabadította őket nevéért, hogy kijelentse hatalmasságát.
És megdorgálta a vörös tengert, és kiszáradt; és átvivé őket a mélységeken, mint a pusztán.
És kiszabadítá őket a gyűlölők kezéből, és megmenté őket az ellenség kezéből.
És a viz elborította üldözőiket; egy sem maradt meg azok közől.
Akkor hittek az ő igéinek, és énekelték dicséretét.
De hamar elfeledkeztek az ő tetteiről, és nem vártak tanácsára,
és kivánságra gerjedtek a pusztában, és kisértették Istent a vizetlen helyen.
És megadta nekik kérésöket, és megelégité lelköket.
És boszanták Mózest a táborban, Áront, az Úr szentjét.
Megnyilt a föld, és elnyelé Dátant, és elborítá Abiron csoportját.
És tűz gyúladt ki gyűlekezetökben; és láng égette meg a bűnösöket.
És borjút alkottak Hóreben, és imádták a bálványt.
És fölcserélték dicsőségöket a szénátevő borjú hasonmásával.
Elfeledték az Istent, ki megszabadította őket, ki nagy dolgokat cselekedett Egyiptomban,
csodálatosakat Kám földén, rettentőket a vörös tengeren.
És kimondá, hogy elveszti őket, ha Mózes az ő választottja nem állott volna a rés előtt, hogy elfordítsa az ő haragját, hogy el ne veszítse őket.
És semminek tarták a kivánatos földet, nem hittek az ő igéjének,
és morgolódtak sátoraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
És fölemelte kezét ellenök, hogy leverje őket a pusztában,
és hogy ivadékukat a nemzetek közé vesse, és elszórja őket a tartományokba,
és ők Beelfegor szolgálatára állottak, és a holtak áldozatait ették,
és boszantották őt találmányaikkal; és a romlás rajtok megsokasodott.
De eléállt Fineesz és engesztelést szerzett, és megszűnt a csapás.
És igazságúl tulajdoníttatott neki nemzedékről nemzedékre mindörökké.
És boszantották őt az ellenmondás vizeinél, és Mózes is bajba kerűlt miattok;
mert elkeserítették lelkét, és kétkedve szólt ajakival.
Nem írtották ki a nemzeteket, melyekről nekik az Úr szólott.
A nemzetek közé vegyűltek, és megtanúlták azok cselekedeteit,
és szolgáltak azok bálványainak, s ez botrányúl lőn nekik.
Fiaikat és leányaikat az ördögöknek áldozták,
és kiontották az ártatlan vért, fiaik és leányaik vérét, kiket Kánaán bálványainak áldoztak. És a föld megfertőztetett vérrel,
és undokká lett cselekedeteik által, és találmányaikkal paráználkodtak.
És az Úr haragra gerjedett népe ellen; és megutálta örökségét.
És a nemzetek kezeibe adta őket, és azok uralkodtak rajtok, kik gyűlölték őket.
És nyomorgaták őket ellenségeik, és megaláztattak azok kezei alatt.
Sok ízben megszabadította őket: ezek pedig boszantották őt törekvéseik által, és megaláztattak gonoszságaikban.
És látta, midőn nyomorgattattak, és meghallgatá könyörgésöket.
És megemlékezett szövetségéről, és megsajnálta őket irgalmának sokasága szerint.
És könyörűletre indította irántok mindazokat, kik foglyokká tették őket.
Szabadíts meg minket, Urunk Istenünk! és gyűjts össze minket a nemzetek közől, hogy hálát adjunk szent nevednek, és dicsekedjünk a te dicséretedben.
Áldott legyen Izrael Ura Istene öröktől fogva mindörökké; és mondja az egész nép: Úgy legyen! úgy legyen!