Psalm 112: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Added Victoria settings of this psalm)
Line 12: Line 12:
* [[O bienheureuse la personne (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] (French)
* [[O bienheureuse la personne (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] (French)
* [[Antonio Vivaldi]] (twice, in Latin)
* [[Antonio Vivaldi]] (twice, in Latin)
* [[Beatus vir (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] (from Salmo de Vísperas No. 8; SSAT setting of odd verses; SATB setting of even verses)


==Texts & translations==
==Texts & translations==

Revision as of 18:26, 23 August 2012

Table of Psalms             <<   Psalm 112   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate (Psalm 111)

Latin.png Latin text

1  Alleluia. Reversionis Aggei et Zacchariae. Beátus vir qui timet Dóminum: in mandátis ejus volet nimis.

2  Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur.

3  Gloria et divítiæ in domo ejus: et justítia ejus manet in sæculum sæculi.

4  Exórtum est in ténebris lumen rectis: miséricors, et miserátor, et justus.

5  Jucúndus homo qui miserétur et commódat: dispónet sermónes suos in judício.

6  Quia in ætérnum non commovébitur.

7  In memória ætérna erit justus: ab auditióne mala non timébit. Parátum cor ejus speráre in Dómino.

8  Confirmátum est cor ejus: non commovébitur donec despíciat inimícos suos.

9  Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sæculum sæculi, cornu ejus exaltábitur in glória.

10  Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis fremet et tabéscet: desidérium peccatórum períbit.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Blessed is the man that feareth the Lord : he hath great delight in his commandments.

2  His seed shall be mighty upon earth : the generation of the faithful shall be blessed.

3  Riches and plenteousness shall be in his house : and his righteousness endureth for ever.

4  Unto the godly there ariseth up light in the darkness : he is merciful, loving, and righteous.

5  A good man is merciful, and lendeth : and will guide his words with discretion.

6  For he shall never be moved : and the righteous shall be had in everlasting remembrance.

7  He will not be afraid of any evil tidings : for his heart standeth fast, and believeth in the Lord.

8  His heart is established, and will not shrink : until he see his desire upon his enemies.

9  He hath dispersed abroad, and given to the poor : and his righteousness remaineth for ever; his horn shall be exalted with honour.

10  The ungodly shall see it, and it shall grieve him : he shall gnash with his teeth, and consume away; the desire of the ungodly shall perish.

King James Version

English.png English text

1  Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.

2  His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.

3  Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.

4  Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

5  A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.

6  Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.

7  He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.

8  His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.

9  He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.

10  The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.

Luther Bibel 1545

German.png German text

1  Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!

2  Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.

3  Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich.

4  Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.

5  Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue!

6  Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.

7  Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN.

8  Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.

9  Er streut aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren.

10  Der Gottlose wird's sehen, und es wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren.

Other versions

French.png French text

1  Heureux qui craint le Seigneur et se plaît grandement à ses préceptes.

2  Sa lignée sera puissante sur la terre et bénie la race des cœurs droits.

3  Opulence et bien-être en sa maison, Sa justice demeure à jamais.

4  Il se lève, lumière des cœurs droits, sensible, pitoyable et juste.

5  Heureux l'homme bon qui prend pitié et s'accommode : il conclut ses affaires en justice.

6  Le juste jamais ne chancelle, il est en mémoire éternelle.

7  Il ne craint pas l'annonce de malheurs, le cœur ferme il se fie au Seigneur.

8  Son cœur est assuré ; il ne craint pas : à la fin il toisera ses oppresseurs.

9  Il fait largesse, il donne au pauvre - sa justice demeure à jamais, son front s'élève en gloire.

10  L'impie le voit et s'irrite, il grince des dents et dépérit. Le désir des impies est néant.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Alleluja! Aggeus és Zakariás visszatérésekor. Boldog férfiú, ki az Urat féli; az ő parancsolataiban igen nagy kedve telik.
Hatalmas lesz a földön ivadéka; az igazak nemzedéke megáldatik.
Dicsőség és gazdagság lesz házában; és az ő igazsága örökön örökké megmarad.
A sötétségben világosságot támaszt az igazaknak az irgalmas és könyörűlő és igaz.
Boldog ember, ki könyörűl és kölcsön ad, az ő beszédei megállnak az itéletben;
mert nem tántorodik meg mindörökké.
Örök emlékezetben lesz az igaz; nem fél gonosz hirhallástól. Szive kész az Úrban bízni,
szive megerősödött, rendűletlen, mig lenézheti ellenségeit.
Bőven ad a szegényeknek; igazsága megmarad örökön örökké, az ő szarva fölemelkedik dicsőséggel.
A gonosz látni fogja ezt, és haragra gyúl; agyarkodni fog, és eleped; a bűnösök kivánsága elenyészik.