Psalm 112: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Texts & translations== | ==Texts & translations== | ||
{{Top}} | |||
===Clementine Vulgate (Psalm 111)=== | ===Clementine Vulgate (Psalm 111)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
Line 34: | Line 34: | ||
{{Verse|9}} Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sæculum sæculi, cornu ejus exaltábitur in glória. | {{Verse|9}} Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sæculum sæculi, cornu ejus exaltábitur in glória. | ||
{{Verse|10}} Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis fremet et tabéscet: desidérium peccatórum períbit. | {{Verse|10}} Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis fremet et tabéscet: desidérium peccatórum períbit. | ||
===Luther Bibel 1545=== | |||
{{Text|German}} | |||
{{Verse|1}} Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten! | |||
{{Verse|2}} Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein. | |||
{{Verse|3}} Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich. | |||
{{Verse|4}} Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten. | |||
{{Verse|5}} Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue! | |||
{{Verse|6}} Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen. | |||
{{Verse|7}} Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN. | |||
{{Verse|8}} Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht. | |||
{{Verse|9}} Er streut aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren. | |||
{{Verse|10}} Der Gottlose wird's sehen, und es wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren. | |||
===Other versions=== | |||
{{Text|French}} | |||
{{Verse|1}} Heureux qui craint le Seigneur et se plaît grandement à ses préceptes. | |||
{{Verse|2}} Sa lignée sera puissante sur la terre et bénie la race des cœurs droits. | |||
{{Verse|3}} Opulence et bien-être en sa maison, Sa justice demeure à jamais. | |||
{{Verse|4}} Il se lève, lumière des cœurs droits, sensible, pitoyable et juste. | |||
{{Verse|5}} Heureux l'homme bon qui prend pitié et s'accommode : il conclut ses affaires en justice. | |||
{{Verse|6}} Le juste jamais ne chancelle, il est en mémoire éternelle. | |||
{{Verse|7}} Il ne craint pas l'annonce de malheurs, le cœur ferme il se fie au Seigneur. | |||
{{Verse|8}} Son cœur est assuré ; il ne craint pas : à la fin il toisera ses oppresseurs. | |||
{{Verse|9}} Il fait largesse, il donne au pauvre - sa justice demeure à jamais, son front s'élève en gloire. | |||
{{Verse|10}} L'impie le voit et s'irrite, il grince des dents et dépérit. Le désir des impies est néant. | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
Line 61: | Line 88: | ||
{{Verse|10}} The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. | {{Verse|10}} The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. | ||
{{Text|Hungarian}} | {{Text|Hungarian}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 101: | Line 102: | ||
A gonosz látni fogja ezt, és haragra gyúl; agyarkodni fog, és eleped; a bűnösök kivánsága elenyészik. | A gonosz látni fogja ezt, és haragra gyúl; agyarkodni fog, és eleped; a bűnösök kivánsága elenyészik. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 14:30, 7 January 2013
Table of Psalms << Psalm 112 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise specified.
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 111)Latin text 1 Alleluia. Reversionis Aggei et Zacchariae. Beátus vir qui timet Dóminum: in mandátis ejus volet nimis. 2 Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur. 3 Gloria et divítiæ in domo ejus: et justítia ejus manet in sæculum sæculi. 4 Exórtum est in ténebris lumen rectis: miséricors, et miserátor, et justus. 5 Jucúndus homo qui miserétur et commódat: dispónet sermónes suos in judício. 6 Quia in ætérnum non commovébitur. 7 In memória ætérna erit justus: ab auditióne mala non timébit. Parátum cor ejus speráre in Dómino. 8 Confirmátum est cor ejus: non commovébitur donec despíciat inimícos suos. 9 Dispérsit, dedit paupéribus: justítia ejus manet in sæculum sæculi, cornu ejus exaltábitur in glória. 10 Peccátor vidébit, et irascétur, déntibus suis fremet et tabéscet: desidérium peccatórum períbit. Luther Bibel 1545German text 1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten! 2 Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein. 3 Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich. 4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten. 5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue! 6 Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen. 7 Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN. 8 Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht. 9 Er streut aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren. 10 Der Gottlose wird's sehen, und es wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren. Other versionsFrench text 1 Heureux qui craint le Seigneur et se plaît grandement à ses préceptes. 2 Sa lignée sera puissante sur la terre et bénie la race des cœurs droits. 3 Opulence et bien-être en sa maison, Sa justice demeure à jamais. 4 Il se lève, lumière des cœurs droits, sensible, pitoyable et juste. 5 Heureux l'homme bon qui prend pitié et s'accommode : il conclut ses affaires en justice. 6 Le juste jamais ne chancelle, il est en mémoire éternelle. 7 Il ne craint pas l'annonce de malheurs, le cœur ferme il se fie au Seigneur. 8 Son cœur est assuré ; il ne craint pas : à la fin il toisera ses oppresseurs. 9 Il fait largesse, il donne au pauvre - sa justice demeure à jamais, son front s'élève en gloire. 10 L'impie le voit et s'irrite, il grince des dents et dépérit. Le désir des impies est néant. Káldi fordítás |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Blessed is the man that feareth the Lord : he hath great delight in his commandments. 2 His seed shall be mighty upon earth : the generation of the faithful shall be blessed. 3 Riches and plenteousness shall be in his house : and his righteousness endureth for ever. 4 Unto the godly there ariseth up light in the darkness : he is merciful, loving, and righteous. 5 A good man is merciful, and lendeth : and will guide his words with discretion. 6 For he shall never be moved : and the righteous shall be had in everlasting remembrance. 7 He will not be afraid of any evil tidings : for his heart standeth fast, and believeth in the Lord. 8 His heart is established, and will not shrink : until he see his desire upon his enemies. 9 He hath dispersed abroad, and given to the poor : and his righteousness remaineth for ever; his horn shall be exalted with honour. 10 The ungodly shall see it, and it shall grieve him : he shall gnash with his teeth, and consume away; the desire of the ungodly shall perish. King James VersionEnglish text 1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. 2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. 3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. 5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. 6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. 7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. 8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. 9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. 10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Alleluja! Aggeus és Zakariás visszatérésekor. Boldog férfiú, ki az Urat féli; az ő parancsolataiban igen nagy kedve telik. |