Psalm 112: Difference between revisions
(→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
Richard Mix (talk | contribs) (→Settings by composers: Arrigoni, Der ist fürwahr ein selig Mann, SWV 210 (Heinrich Schütz)) |
||
(13 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|112|132|92}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
In Latin, unless otherwise specified. | In Latin, unless otherwise specified. | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
* [[Beatus vir qui timet ( | *anonymous | ||
* [[Beatus vir qui timet (Anonymous)| | **[[Beatus vir qui timet (Anonymous)|16c? even verses]] SATB | ||
* [[ | **[[Beatus vir qui timet Dominum (Anonymous)|mid-17c from Puebla, Mexico]] SATB | ||
*[[Blessed is the man (William Boyce)|William Boyce]] SATB (vv.1-3,6-7, English BCP) | **[[The man is blest that God doth fear (Anonymous)|''Scottish Psalter'', 1635]] SATB | ||
* [[Vesper in D (Moritz Brosig)|Moritz Brosig]] SATB with either orchestra or organ | *[[Beatus vir qui timet (Felice Anerio)|Felice Anerio]] SATB | ||
* [[Beatus vir qui timet Dominum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] ATTB | *[[Beatus vir (Giovanni Giacomo Arrigoni)|Giovanni Giacomo Arrigoni]] ATB & bc. | ||
* [[Beatus vir qui timet Dominum (Claudio Monteverdi)| | *[[Beneficence (William Billings)|William Billings]] SATB, (English Tate and Brady ''New Version'') | ||
*[[Blessed is the man (William Boyce)|William Boyce]] SATB (vv. 1-3,6-7, English BCP) | |||
** [[Beatus vir qui timet Dominum ( | *[[Vesper in D (Moritz Brosig)|Moritz Brosig]] SATB with either orchestra or organ | ||
** [[ | *[[Beatus vir qui timet Dominum (Ruggiero Giovannelli)|Ruggiero Giovannelli]] SATB.SATB | ||
*[[Danville (Jeremiah Ingalls)|Jeremiah Ingalls]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1, st. 5) | |||
*[[Beatus vir qui timet Dominum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] ATTB (ATTBB) | |||
*Claudio Monteverdi | |||
**[[Beatus vir qui timet Dominum (Claudio Monteverdi)|1641 a 6]] SSATTB, 2 violins & bc | |||
**[[Beatus vir qui timet Dominum II (Claudio Monteverdi)|1641 a 5]] SATTB & bc | |||
**[[Beatus vir (1650) (Claudio Monteverdi)|1650 a 7]] SSSATTB, 2 violins & bc | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
* [[Beatus vir qui timet (Giovanni Bernardino Nanino)|Giovanni Bernardino Nanino]] SSAT | *[[Wolfgang Amadeus Mozart]] | ||
* [[Vesperae solemnis (Georg Valentin Röder)|Georg Valentin Röder]] SATB with orchestra | **[[Vesperae solennes de confessore, KV 339 (Wolfgang Amadeus Mozart)|KV 339]] (+ doxology) SATB | ||
* [[Vesper solemne (Johann Baptist Schiedermayr)|Johann Baptist Schiedermayr]] SATB with orchestra or organ | **[[Vesperae solennes de Dominica, KV 321 (Wolfgang Amadeus Mozart)|KV 321 - No. 3]] SATB | ||
* [[ | *[[Beatus vir qui timet (Giovanni Bernardino Nanino)|Giovanni Bernardino Nanino]] SSAT | ||
* [[Antonio Vivaldi]] | *[[Beatus vir qui timet Dominum, Op. 8 (Giorgio Pacchioni)|Giorgio Pacchioni]] SATB | ||
*[[Ripton (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'', amended by Watts) | |||
*[[Vesperae solemnis (Georg Valentin Röder)|Georg Valentin Röder]] SATB with orchestra | |||
*[[Beatus vir (Giovanni Rovetta)|Giovanni Rovetta]] SSATB with 2 violins & bc | |||
*[[Vesper solemne (Johann Baptist Schiedermayr)|Johann Baptist Schiedermayr]] SATB with orchestra or organ | |||
*[[Der ist fürwahr ein selig Mann, SWV 210 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz: ''Der ist fürwahr ein selig Mann'', SWV 210] SATB (metric paraphrase) | |||
*[[Beatus vir (Agostino Steffani)|Beatus vir (Agostino Steffani]] SATB.SATB & bc. obl. | |||
*[[Antonio Vivaldi]] | |||
**[[Beatus vir, RV 597 (Antonio Vivaldi)|RV 597]] SATB.SATB | **[[Beatus vir, RV 597 (Antonio Vivaldi)|RV 597]] SATB.SATB | ||
**[[Beatus vir, RV 598 (Antonio Vivaldi)|RV 598]] SATB | **[[Beatus vir, RV 598 (Antonio Vivaldi)|RV 598]] SATB | ||
* [[Beatus vir qui timet Dominum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSAT for odd verses; SATB for even verses. | *[[Beatus vir qui timet Dominum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSAT for odd verses; SATB for even verses. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 37: | Line 50: | ||
{{Vs|6}} quia in aeternum non commovebitur. | {{Vs|6}} quia in aeternum non commovebitur. | ||
{{Vs|7}} In memoria aeterna erit justus; | {{Vs|7}} In memoria aeterna erit justus; | ||
{{Vs | {{Vs}} ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, | ||
{{Vs|8}} confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos. | {{Vs|8}} confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos. | ||
{{Vs|9}} Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in saeculum saeculi: cornu ejus | {{Vs|9}} Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in saeculum saeculi: cornu ejus | ||
Line 52: | Line 65: | ||
{{Vs|5}} A good man is merciful, and lendeth: and will guide his words with discretion. | {{Vs|5}} A good man is merciful, and lendeth: and will guide his words with discretion. | ||
{{Vs|6}} For he shall never be moved: | {{Vs|6}} For he shall never be moved: | ||
{{Vs | {{Vs}} and the righteous shall be had in everlasting remembrance. | ||
{{Vs|7}} He will not be afraid of any evil tidings: for his heart standeth fast, and believeth in the Lord. | {{Vs|7}} He will not be afraid of any evil tidings: for his heart standeth fast, and believeth in the Lord. | ||
{{Vs|8}} His heart is established, and will not shrink: until he see his desire upon his enemies. | {{Vs|8}} His heart is established, and will not shrink: until he see his desire upon his enemies. | ||
Line 231: | Line 244: | ||
While envious sinners fret in vain.}} | While envious sinners fret in vain.}} | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
===Metrical Paraphrase by [[William Kethe]], 1561=== | |||
{{text|English| | |||
1. The man is blest that God doth fear, | |||
And that His laws do love indeed. | |||
His seed on earth God will uprear, | |||
And bless such as from him proceed. | |||
His house with good He will fulfill, | |||
His righteousness endure shall still. | |||
2. Unto the righteous doth arise, | |||
In troubles joy, in darkness light: | |||
Compassion always in his eyes, | |||
And mercy always in his sight: | |||
Yea, pity moveth such to lend, | |||
He doth by judgment things expend. | |||
3. And surely such shall never fail, | |||
For in remembrance had is he: | |||
No tidings ill can make him quail, | |||
Who in the Lord sure hope doth see: | |||
His heart is firm, his fear is past, | |||
For he shall see his foes down cast. | |||
4. He did well for the poor provide, | |||
His righteousness shall still remain: | |||
And his estate with praise abide, | |||
Though that the wicked man disdain: | |||
Yea, gnash his teeth thereat shall he. | |||
And so consume his state to see.}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 02:38, 4 February 2019
P S A L M S — 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 |
General Information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise specified.
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Ippolito Baccusi — Beatus vir sexti toni
- Johann Melchior Caesar — Beatus vir
- Francisco López Capillas — Salmo 111: Beatus vir
- Ludwig Daser — Dispersit, dedit pauperibus
- Gregorian chant — Vesper Psalms & Magnificat
- Pietro Lappi — Beatus vir à 5
- Tarquinio Merula — Beatus vir
- Donat Müller — Vesperae solemnes in D
- Giacomo Antonio Perti — Beatus vir - opus 2
- Franz Schöpf — Vespers & Magnificat in B Flat
- Konstantin Steingaden — Beatus vir
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 112 - Bienheureuse la personne
- Tomás Luis de Victoria — Beatus Vir (Ps. 111) - IV tone falsibordoni
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 111)Latin text1 Alleluia. Reversionis Aggei et Zacchariae. Beatus vir qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Blessed is the man that feareth the Lord: he hath great delight in his commandments. |
Luther Bibel 1545German text1 Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten! |
Other versionsFrench text1 Heureux qui craint le Seigneur et se plaît grandement à ses préceptes. |
King James VersionEnglish text1 Praise ye the Lord. Blessed is the man that feareth the Lord, that delighteth greatly in his commandments. |
Káldi fordításHungarian textAlleluja! Aggeus és Zakariás visszatérésekor. Boldog férfiú, ki az Urat féli; az ő parancsolataiban igen nagy kedve telik. |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textThat man is bless'd, who stands in awe |
Metrical Paraphrase by Isaac Watts, 1719English textPART 1 (88. 88. 88) |
|
Metrical Paraphrase by William Kethe, 1561
English text
1. The man is blest that God doth fear,
And that His laws do love indeed.
His seed on earth God will uprear,
And bless such as from him proceed.
His house with good He will fulfill,
His righteousness endure shall still.
2. Unto the righteous doth arise,
In troubles joy, in darkness light:
Compassion always in his eyes,
And mercy always in his sight:
Yea, pity moveth such to lend,
He doth by judgment things expend.
3. And surely such shall never fail,
For in remembrance had is he:
No tidings ill can make him quail,
Who in the Lord sure hope doth see:
His heart is firm, his fear is past,
For he shall see his foes down cast.
4. He did well for the poor provide,
His righteousness shall still remain:
And his estate with praise abide,
Though that the wicked man disdain:
Yea, gnash his teeth thereat shall he.
And so consume his state to see.