Psalm 115: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 18: | Line 18: | ||
*[[Non nobis domine (Mathieu Gascongne)|Mathieu Gascongne]] STTB (v. 1 only, Latin) | *[[Non nobis domine (Mathieu Gascongne)|Mathieu Gascongne]] STTB (v. 1 only, Latin) | ||
*[[Non nobis, Domine (Philip Legge)|Philip Legge]] SAB or SATB (v. 9 only, Latin) | *[[Non nobis, Domine (Philip Legge)|Philip Legge]] SAB or SATB (v. 9 only, Latin) | ||
*[[Not unto us, O Lord (George Alexander Macfarren)|George Alexander Macfarren]] SATB (English,v.1 only) | |||
*[[O Israel, trust in the lord (William Paxton)|William Paxton]] SATB (English) | *[[O Israel, trust in the lord (William Paxton)|William Paxton]] SATB (English) | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Non nobis, Domine - Not To Us, O Lord (Roger Petrich)|Roger Petrich]] SAB (English) | *[[Non nobis, Domine - Not To Us, O Lord (Roger Petrich)|Roger Petrich]] SAB (English) | ||
*[[Lord, not to us, Z 137 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] ATB (v. 1, English, John Patrick's metrical version) | *[[Lord, not to us, Z 137 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] ATB (v. 1, English, John Patrick's metrical version) | ||
*[[Nicht uns, Herr (Psalm 115), SWV 43 (Heinrich Schütz)| | *[[Heinrich Schütz]] | ||
**[[Nicht uns, Herr (Psalm 115), SWV 43 (Heinrich Schütz)|SWV 43]] SSAT.SATB.ATTB or T.SATB.A with instruments taking to other parts (German) | |||
**[[Nicht uns, nicht uns, Herr, lieber Gott, SWV 213 (Heinrich Schütz)|SWV 213]] SATB (German) | |||
*[[In exitu Israel (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SATB.SATB (complete, with psalm 114) | *[[In exitu Israel (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SATB.SATB (complete, with psalm 114) | ||
*[[Not unto us, oh Lord (Thomas Attwood Walmisley)|Thomas Attwood Walmisley]] SATB, ATBB & SAT (English, v. 1 only) | *[[Not unto us, oh Lord (Thomas Attwood Walmisley)|Thomas Attwood Walmisley]] SATB, ATBB & SAT (English, v. 1 only) | ||
Line 28: | Line 31: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 19:25, 21 March 2019
P S A L M S — 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 |
General Information
The numbering of psalm 115 is a complex issue. The Latin (and Greek) psalm 113 erratically combines Hebrew psalms 114 and 115. Conversely, Latin psalms 114 and 115 are actually two halves of one and the same Hebrew text, psalm 116. Psalm 115 (?) is one of the fine examples of numerical references in the Book of Psalms, though only few instances are transmitted in the translations. The one remaining is the 7 shortcomings of the heathens:
- they have a mouth, but do not speak
- they have eyes, but do not see
- they have ears, but do not hear
- they have a nose, but do not smell
- they have hands, but do not feel
- they have feet, but do not walk
- they do not make a sound in their throat.
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 113b)Latin text9 Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam: |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Not unto us, O Lord, not unto us, but unto thy Name give the praise: |
Luther 1912German text1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit! |
Statenbijbel (1637)Dutch text1 Niet ons, o HEERE! niet ons, maar Uw Naam geef eer, om Uwer goedertierenheid, om Uwer waarheid wil. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Ne nekünk, Uram! ne nekünk, hanem a te nevednek adj dicsőséget,
a te irgalmad és igazságod miatt, nehogy valaha mondják a pogányok: Hol vagyon az ő Istenök?
Mert a mi Istenünk mennyben vagyon; a mit akar, mindent végbevisz.
A pogányok bálványai ezűst és arany, emberi kezek alkotványai.
Szájok vagyon, és nem szólnak; szemök vagyon, és nem látnak.
Fülök vagyon, és nem hallanak; orruk vagyon, és nem szagolnak.
Kezeik vannak, és nem tapintanak; lábaik vannak, és nem járnak; nem kiáltanak torkukkal.
Hasonlók legyenek hozzájok, kik azokat csinálják, és mind, kik azokban bíznak.
Izrael háza az Úrban bízik; ő segítőjök és oltalmazójok.
Áron háza az Úrban bizik; ő segítőjök és oltalmazójok.
Kik az Urat félik, az Úrban bíznak; ő segítőjök és oltalmazójok.
Az Úr megemlékezett rólunk, és megáldott minket; megáldotta Izrael házát, megáldotta Áron házát.
Megáldotta mind, kik félik az Urat, a kicsinyeket a nagyokkal.
Gyarapítson az Úr titeket, titeket és fiaitokat.
Áldottak legyetek ti az Úrtól, ki a mennyet és földet teremtette.
Az egek ege az Úré; a földet pedig az emberek fiainak adta.
Nem a holtak dicsérnek téged Uram! sem azok, kik a föld alá szállanak.
Hanem mi, kik élünk, áldjuk az Urat, mostantól és mindörökké.
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719English textPART 1 |
PART 2 |