Psalm 131: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:
Psalm 131 is part of the Song of Ascents, the series of 15 psalms symbolizing the 15 steps of the temple in Jerusalem. They are often claimed to have been pilgrimage songs, though there is no substantial evidence to support this. As a ''sequel'' to psalm 130, it is built around the concept of hope - the numerical value of this word in Hebrew (30) is matched by the number of words in the Hebrew text.
Psalm 131 is part of the Song of Ascents, the series of 15 psalms symbolizing the 15 steps of the temple in Jerusalem. They are often claimed to have been pilgrimage songs, though there is no substantial evidence to support this. As a ''sequel'' to psalm 130, it is built around the concept of hope - the numerical value of this word in Hebrew (30) is matched by the number of words in the Hebrew text.
== Settings by composers ==
== Settings by composers ==
{{top}}
*[[Lord, I am not high-minded (John Amner)|John Amner]] ATTTB (English, BCP)
*[[Lord, I am not high-minded (John Amner)|John Amner]] ATTTB (English, BCP)
*[[Psalm 131 (Israel Holdroyd)|Israel Holdroyd]] SATB (English, )
*[[Psalm 131 (Israel Holdroyd)|Israel Holdroyd]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase)
*[[Orlando di Lasso]]
*[[Orlando di Lasso]]
**[[Domine non est exaltatum a5 (Orlando di Lasso)|Domine non est exaltatum 5vv]] SATTB (Latin)
**[[Domine non est exaltatum a5 (Orlando di Lasso)|Domine non est exaltatum 5vv]] SATTB (Latin)
**[[Domine non est exaltatum a6 (Orlando di Lasso)|Domine non est exaltatum 6vv]] SSATTB (Latin)
**[[Domine non est exaltatum a6 (Orlando di Lasso)|Domine non est exaltatum 6vv]] SSATTB (Latin)
*[[Pseaume 131 (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATTB (French)
*[[Pseaume 131 (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATTB (French)
{{mdl}}
*[[Domine non est exaltatum (William Mundy)|William Mundy]] SATTBB (Latin)
*[[Domine non est exaltatum (William Mundy)|William Mundy]] SATTBB (Latin)
*[[Heinrich Schütz]]
*[[Heinrich Schütz]]
Line 15: Line 17:
**[[Speret Israel in Domino, SWV 80 (Heinrich Schütz)|v. 3]] SATB (Latin)
**[[Speret Israel in Domino, SWV 80 (Heinrich Schütz)|v. 3]] SATB (Latin)
*[[Domine, non est exaltatum (Robert White)|Robert White]] SATTBB (Latin)
*[[Domine, non est exaltatum (Robert White)|Robert White]] SATTBB (Latin)
{{btm}}
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}



Revision as of 03:40, 13 December 2018

 P S A L M S121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

General Information

Psalm 131 is part of the Song of Ascents, the series of 15 psalms symbolizing the 15 steps of the temple in Jerusalem. They are often claimed to have been pilgrimage songs, though there is no substantial evidence to support this. As a sequel to psalm 130, it is built around the concept of hope - the numerical value of this word in Hebrew (30) is matched by the number of words in the Hebrew text.

Settings by composers


Text and translations

Clementine Vulgate (psalm 130)

Latin.png Latin text

1  ‘’Canticum graduum David.’’Domine, non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei,
  neque ambulavi in magnis, neque in mirabilibus super me.
2  Si non humiliter sentiebam,sed exaltavi animam meam: sicut ablactatus est super matre sua,
ita retributio in anima mea.
3  Speret Israël in Domino, ex hoc nunc et usque in saeculum.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Lord, I am not high-minded: I have no proud looks.
2  I do not exercise myself in great matters: which are too high for me.
3  But I refrain my soul, and keep it low, like as a child that is weaned from his mother:
yea, my soul is even as a weaned child.
4  O Israel, trust in the Lord: from this time forth for evermore.

Statenbijbel (1637)

Dutch.png Dutch text

1  Een lied Hammaaloth, van David. O Here! mijn hart is niet verheven, en mijn ogen zijn niet hoog; ook heb ik niet gewandeld in dingen mij te groot en te wonderlijk.
2  Zo ik mijn ziel niet heb gezet en stil gehouden, gelijk een gespeend kind bij zijn moeder! Mijn ziel is als een gespeend kind in mij.
3  Israël hope op den Here van nu aan tot in der eeuwigheid.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

1  Dávid éneke a fölmenetekre. Uram! nem fuvalkodott föl az én szívem, sem szemeim föl nem emelkedtek; sem nem jártam nagy és fölöttem való csodálatos dolgokban.
2  Ha alázatosan nem gondolkodtam, hanem fölmagasztaltam lelkemet, – mint ki anyjától elválasztatott, úgy legyen az én lelkemnek fizetése.
3  Bízzék Izrael az Úrban mostantól és örökké.

Metrical 'Old Version' (Thomas Norton)

English.png English text

O Lord, I am not puff'd in mind,
I have no scornful eye,
I do not exercise myself
In things that be too high:

But as a child that weaned is
E'en from his mother's breast,
So have I, Lord, behav'd myself
In silence and in rest.

O Israel, trust in the Lord,
Let him be all thy stay,
From this time forth for evermore,
From age to age alway.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

O Lord, I am not proud of heart,
Nor cast a scornful eye;
Nor my aspiring thoughts employ
In things for me too high.

With infant innocence thou know'st
I have myself demean'd;
Compos'd to quiet, like a babe
That from the breast is wean'd.

Like me let Israel hope in God,
His aid alone implore:
Both now and ever trust in him,
Who lives for evermore.