Psalm 139: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
Brian Marble (talk | contribs) |
||
(17 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|139|150|119}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{ | {{top}} | ||
*William Billings | |||
**[[Creation (William Billings)|Creation]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, second Part 2) | |||
**[[Saybrook (William Billings)|Saybrook]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, first Part 3) | |||
*[[O Lord, thou hast searched me out (John Blow)|John Blow]] B duet, with SATB chorus (vv. 1-10,13, English BCP) | |||
*[[Litchfield (Oliver Brownson)|Oliven Brownson]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, first Part 2) | |||
*[[O Lord, Thou hast searched me out (Amos Bull)|Amos Bull]] SATB Anthem (English, King James Version, adapted) | |||
*[[Si ascendero in cælum (Nicolaes Craen)]] (v. 8ff.) ATB | |||
*[[William Croft]] | *[[William Croft]] | ||
**[[O Lord thou hast searched me out (William Croft)|v.1]] ATB (English BCP) | **[[O Lord thou hast searched me out (William Croft)|v. 1]] ATB (English BCP) | ||
**[[Whither shall I go (William Croft)|vv.6-7]] A solo (English BCP) | **[[Whither shall I go (William Croft)|vv. 6-7]] A solo (English BCP) | ||
*[[How dear are thy counsels (William Crotch)|William Crotch]] SATB (vv.17,23-24, English BCP) | *[[How dear are thy counsels (William Crotch)|William Crotch]] SATB (vv. 17,23-24, English BCP) | ||
*[[Psalm 138 (Ulenberg) (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] SATB (German, metric paraphrase by Caspar Ulenberg) | |||
{{mdl}} | |||
*[[Proba me Deus (Constantijn Huygens)|Constantijn Huygens]] S (vv. 23-24, Latin) | |||
*[[Meditation (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Second Part 1) | |||
*[[O Lord, thou hast me tried and known (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (English metrical Old Version) | *[[O Lord, thou hast me tried and known (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (English metrical Old Version) | ||
*[[Domine probasti me (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SAATB (vv. 1-3, 5-6) | *[[Domine probasti me (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SAATB (vv. 1-3, 5-6) | ||
*[[Mihi autem (Marcin Leopolita)|Marcin Leopolita]] SAATB (vv. 17,1-2, Latin) | |||
*[[Mihi autem (Marcin Leopolita)|Marcin Leopolita]] SAATB (vv.17,1-2, Latin) | *[[Psalm 139 (Brian Marble)|Brian Marble]] Solo voice (vv. 1-15, 23-24) | ||
*[[Search me, O God (Lowell Mason)|Lowell Mason]] SATB (vv.23-4, English KJV) | *[[Search me, O God (Lowell Mason)|Lowell Mason]] SATB (vv. 23-4, English KJV) | ||
*[[Langdon (Hezekiah Moors)|Hezekiah Moors]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, second Part 2) | |||
*[[Domine probasti me (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] SATB (Latin) | *[[Domine probasti me (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] SATB (Latin) | ||
*[[Search me, O God (James Nares)|James Nares]] (vv. 23-4, BCP English, substituting "Try me" for "Search me") | *[[Search me, O God (James Nares)|James Nares]] (vv. 23-4, BCP English, substituting "Try me" for "Search me") | ||
*[[Lord, when I count thy mercies o'er (James Shoubridge)|James Shoubridge]] SATB (English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | *[[Lord, when I count thy mercies o'er (James Shoubridge)|James Shoubridge]] SATB (English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | ||
{{ | *[[Domine probasti me (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SATB.SATB + BC | ||
{{btm}} | |||
See also [[Mihi autem nimis]] for settings of v.17. | See also [[Mihi autem nimis]] for settings of v. 17. | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
Line 29: | Line 39: | ||
{{Vs|2}} tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. | {{Vs|2}} tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. | ||
{{Vs|3}} Intellexisti cogitationes meas de longe; | {{Vs|3}} Intellexisti cogitationes meas de longe; | ||
{{Vs | {{Vs}} semitam meam et funiculum meum investigasti: | ||
{{Vs|4}} et omnes vias meas praevidisti, | {{Vs|4}} et omnes vias meas praevidisti, | ||
{{Vs | {{Vs}} quia non est sermo in lingua mea. | ||
{{Vs|5}} Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. | {{Vs|5}} Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. | ||
{{Vs | {{Vs}} Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam. | ||
{{Vs|6}} Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam. | {{Vs|6}} Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam. | ||
{{Vs|7}} Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam? | {{Vs|7}} Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam? | ||
Line 47: | Line 57: | ||
{{Vs|15}} Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terrae. | {{Vs|15}} Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terrae. | ||
{{Vs|16}} Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. | {{Vs|16}} Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. | ||
{{Vs | {{Vs}} Dies formabuntur, et nemo in eis. | ||
{{Vs|17}} Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum. | {{Vs|17}} Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum. | ||
{{Vs|18}} Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum. | {{Vs|18}} Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum. | ||
Line 61: | Line 71: | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} O {{Lord}}, thou hast searched me out and known me: | {{Vs|1}} O {{Lord}}, thou hast searched me out and known me: | ||
{{Vs | {{Vs}} thou knowest my down-sitting and mine up-rising, | ||
{{Vs | {{Vs}} thou understandest my thoughts long before. | ||
{{Vs|2}} Thou art about my path, and about my bed: | {{Vs|2}} Thou art about my path, and about my bed: | ||
{{Vs | {{Vs}} and spiest out all my ways. | ||
{{Vs|3}} For lo, there is not a word in my tongue: | {{Vs|3}} For lo, there is not a word in my tongue: | ||
{{Vs | {{Vs}} but thou, O Lord, knowest it altogether. | ||
{{Vs|4}} Thou hast fashioned me behind and before: and laid thine hand upon me. | {{Vs|4}} Thou hast fashioned me behind and before: and laid thine hand upon me. | ||
{{Vs|5}} Such knowledge is too wonderful and excellent for me: I cannot attain unto it. | {{Vs|5}} Such knowledge is too wonderful and excellent for me: I cannot attain unto it. | ||
Line 74: | Line 84: | ||
{{Vs|9}} Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me. | {{Vs|9}} Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me. | ||
{{Vs|10}} If I say, Peradventure the darkness shall cover me: then shall my night be turned to day. | {{Vs|10}} If I say, Peradventure the darkness shall cover me: then shall my night be turned to day. | ||
{{Vs|11}} Yea, the darkness is no darkness with thee, but the night is as clear as the day: | {{Vs|11}} Yea, the darkness is no darkness with thee, but the night is as clear as the day: | ||
the darkness and light to thee are both alike. | the darkness and light to thee are both alike. | ||
{{Vs|12}} For my reins are thine: thou hast covered me in my mother's womb. | {{Vs|12}} For my reins are thine: thou hast covered me in my mother's womb. | ||
Line 92: | Line 102: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Line 273: | Line 284: | ||
{{Vs|1}} 'Twas from thy hand, my God, I came, | {{Vs|1}} 'Twas from thy hand, my God, I came, | ||
A work of such a curious frame; | A work of such a curious frame; | ||
In me thy fearful wonders | In me thy fearful wonders shine, | ||
And each proclaims thy skill divine. | And each proclaims thy skill divine. | ||
Line 332: | Line 343: | ||
Do I indulge some unknown sin? | Do I indulge some unknown sin? | ||
O turn my feet when-e'er I stray, | O turn my feet when-e'er I stray, | ||
And lead me in thy perfect way. }} | And lead me in thy perfect way.}} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - First part, Common Meter=== | ===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]] - First part, Common Meter=== |
Revision as of 14:49, 30 August 2019
P S A L M S — 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 |
General Information
Settings by composers
|
|
See also Mihi autem nimis for settings of v. 17.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 138)Latin text1 In finem, Psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O Lord, thou hast searched me out and known me: |
Metrical 'Old Version' (Thomas Norton)English textO Lord, thou hast me tried and known, |
Metrical paraphrase by Isaac Watts - First part, Long Meter1 Lord, thou hast search'd and seen me though; Metrical paraphrase by Isaac Watts - Second part, Long Meter1 'Twas from thy hand, my God, I came, Metrical paraphrase by Isaac Watts - Third part, Long Meter1 My God, what inward grief I feel |
Metrical paraphrase by Isaac Watts - First part, Common Meter1 In all my vast concerns with thee Metrical paraphrase by Isaac Watts - Second part, Common Meter1 When I with pleasing wonder stand. Metrical paraphrase by Isaac Watts - Third part, Common Meter1 Lord, when I count thy mercies o'er, |
Douay-Rheims 1899 American EditionEnglish text1 Lord, thou hast proved me, and known me: |
Káldi fordításHungarian textAz Isten mindentudó. |