Psalm 140: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 139)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 139)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse|1}} In finem. Psalmus David. | {{Verse|1}} ''In finem. Psalmus David.'' | ||
{{Verse|2}} Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me. | {{Verse|2}} Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me. | ||
{{Verse|3}} Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant praelia. | {{Verse|3}} Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant praelia. | ||
{{Verse|4}} Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum. | {{Verse|4}} Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum. | ||
{{Verse|5}} Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos: | {{Verse|5}} Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. <br> | ||
{{Verse|6}} absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum; juxta iter, scandalum posuerunt mihi. | Qui cogitaverunt supplantare gressus meos: | ||
{{Verse|6}} absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum; <br> | |||
juxta iter, scandalum posuerunt mihi. | |||
{{Verse|7}} Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meae. | {{Verse|7}} Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meae. | ||
{{Verse|8}} Domine, Domine, virtus salutis meae, obumbrasti super caput meum in die belli. | {{Verse|8}} Domine, Domine, virtus salutis meae, obumbrasti super caput meum in die belli. | ||
{{Verse|9}} Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, ne forte exaltentur. | {{Verse|9}} Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, <br> | ||
ne forte exaltentur. | |||
{{Verse|10}} Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos. | {{Verse|10}} Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos. | ||
{{Verse|11}} Cadent super eos carbones; in ignem dejicies eos: in miseriis, non subsistent. | {{Verse|11}} Cadent super eos carbones; in ignem dejicies eos: in miseriis, <br> | ||
{{Verse|12}} Vir linguosus non dirigetur in terra; virum injustum mala capient in interitu. | non subsistent. | ||
{{Verse|12}} Vir linguosus non dirigetur in terra; <br> | |||
virum injustum mala capient in interitu. | |||
{{Verse|13}} Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum. | {{Verse|13}} Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum. | ||
{{Verse|14}} Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo. | {{Verse|14}} Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo. | ||
Line 24: | Line 29: | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Verse| }} ''To the end. A psalm of David.'' | |||
{{Verse|1}} Deliver me, O Lord, from the evil man: and preserve me from the wicked man. | {{Verse|1}} Deliver me, O Lord, from the evil man: and preserve me from the wicked man. | ||
{{Verse|2}} Who imagine mischief in their hearts: and stir up strife all the day long. | {{Verse|2}} Who imagine mischief in their hearts: and stir up strife all the day long. | ||
{{Verse|3}} They have sharpened their tongues like a serpent: adders' poison is under their lips. | {{Verse|3}} They have sharpened their tongues like a serpent: adders' poison is under their lips. | ||
{{Verse|4}} Keep me, O Lord, from the hands of the ungodly: preserve me from the wicked men, who are purposed to overthrow my goings. | {{Verse|4}} Keep me, O Lord, from the hands of the ungodly: preserve me from the wicked men, <br> | ||
{{Verse|5}} The proud have laid a snare for me, and spread a net abroad with cords: yea, and set traps in my way. | who are purposed to overthrow my goings. | ||
{{Verse|5}} The proud have laid a snare for me, and spread a net abroad with cords: <br> | |||
yea, and set traps in my way. | |||
{{Verse|6}} I said unto the Lord, Thou art my God: hear the voice of my prayers, O Lord. | {{Verse|6}} I said unto the Lord, Thou art my God: hear the voice of my prayers, O Lord. | ||
{{Verse|7}} O Lord God, thou strength of my health: thou hast covered my head in the day of the battle. | {{Verse|7}} O Lord God, thou strength of my health: thou hast covered my head in the day of the battle. | ||
{{Verse|8}} Let not the ungodly have his desire, O Lord: let not his mischievous imagination prosper, lest they be too proud. | {{Verse|8}} Let not the ungodly have his desire, O Lord: let not his mischievous imagination prosper, <br> | ||
lest they be too proud. | |||
{{Verse|9}} Let the mischief of their own lips fall upon the head of them: that compass me about. | {{Verse|9}} Let the mischief of their own lips fall upon the head of them: that compass me about. | ||
{{Verse|10}} Let hot burning coals fall upon them: let them be cast into the fire and into the pit, that they never rise up again. | {{Verse|10}} Let hot burning coals fall upon them: let them be cast into the fire and into the pit, <br> | ||
{{Verse|11}} A man full of words shall not prosper upon the earth: evil shall hunt the wicked person to overthrow him. | that they never rise up again. | ||
{{Verse|11}} A man full of words shall not prosper upon the earth: <br> | |||
evil shall hunt the wicked person to overthrow him. | |||
{{Verse|12}} Sure I am that the Lord will avenge the poor: and maintain the cause of the helpless. | {{Verse|12}} Sure I am that the Lord will avenge the poor: and maintain the cause of the helpless. | ||
{{Verse|13}} The righteous also shall give thanks unto thy Name: and the just shall continue in thy sight. | {{Verse|13}} The righteous also shall give thanks unto thy Name: and the just shall continue in thy sight. |
Revision as of 13:28, 15 July 2013
Table of Psalms << Psalm 149 >> | ||||||||||||||
General Information
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 139)Latin text 1 In finem. Psalmus David. 2 Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me. 3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant praelia. 4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum. 5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. 6 absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum; 7 Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meae. 8 Domine, Domine, virtus salutis meae, obumbrasti super caput meum in die belli. 9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, 10 Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos. 11 Cadent super eos carbones; in ignem dejicies eos: in miseriis, 12 Vir linguosus non dirigetur in terra; 13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum. 14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end. A psalm of David. 1 Deliver me, O Lord, from the evil man: and preserve me from the wicked man. 2 Who imagine mischief in their hearts: and stir up strife all the day long. 3 They have sharpened their tongues like a serpent: adders' poison is under their lips. 4 Keep me, O Lord, from the hands of the ungodly: preserve me from the wicked men, 5 The proud have laid a snare for me, and spread a net abroad with cords: 6 I said unto the Lord, Thou art my God: hear the voice of my prayers, O Lord. 7 O Lord God, thou strength of my health: thou hast covered my head in the day of the battle. 8 Let not the ungodly have his desire, O Lord: let not his mischievous imagination prosper, 9 Let the mischief of their own lips fall upon the head of them: that compass me about. 10 Let hot burning coals fall upon them: let them be cast into the fire and into the pit, 11 A man full of words shall not prosper upon the earth: 12 Sure I am that the Lord will avenge the poor: and maintain the cause of the helpless. 13 The righteous also shall give thanks unto thy Name: and the just shall continue in thy sight. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man. |
Káldi fordításHungarian translation Könyörgés segélyért. |