Psalm 142: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "vv.1" to "vv. 1")
(16 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm table|149|148|150}}
{{Psalm legend|142|150|122}}
== General Information ==
== General Information ==
== Settings at CPDL ==
*[[Llanhawadan (Rhois weddi er yr Arglwydd nef) (Anonymous)|Anonymous]] SATB (Welsh)
*[[Salmo 142 (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] SATB (Spanish)
*[[I cried unto the Lord (Thomas Sanders Dupuis)|Thomas Sanders Dupuis]] SSATB (English) vv. 1,2,4,7,9
*[[Ceylon (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, st. 6)
*[[Psalm 142 (David Passmore)|David Passmore]] SATB (BCP English, Anglican chant)
*[[Voce mea (Costanzo Porta)|Costanzo Porta]] SAATB vs. 2-3
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
{{Top}}
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 141)===
{{Text|Latin|
{{Vs|1}} Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio.
{{Vs|2}} Voce mea ad Dominum clamavi, voce mea ad Dominum deprecatus sum.
{{Vs|3}} Effundo in conspectu ejus orationem meam, et tribulationem meam ante ipsum pronuntio:
{{Vs|4}} in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas.
In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi.
{{Vs|5}} Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me:
{{Vs}} periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam.
{{Vs|6}} Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium.
{{Vs|7}} intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis.
{{Vs}} Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me.
{{Vs|8}} Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo; me exspectant
justi donec retribuas mihi.}}
{{Middle}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English|
{{Vs}} Of understanding for David, A prayer when he was in the cave.
{{Vs|1}} I cried unto the Lord with my voice: yea, even unto the Lord did I make my supplication.
{{Vs|2}} I poured out my complaints before him: and shewed him of my trouble.
{{Vs|3}} When my spirit was in heaviness thou knewest my path:<br>
in the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
{{Vs|4}} I looked also upon my right hand: and saw there was no man that would know me.
{{Vs|5}} I had no place to flee unto: and no man cared for my soul.
{{Vs|6}} I cried unto thee, O Lord, and said: Thou art my hope, and my portion in the land of the living.
{{Vs|7}} Consider my complaint: for I am brought very low.
{{Vs|8}} O deliver me from my persecutors: for they are too strong for me.
{{Vs|9}} Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy Name: which thing if thou wilt grant me, then shall the righteous resort unto my company.}}
{{Bottom}}
{{Top}}
===Metrical Psalms in Welsh - Edmund Prys===
{{Text|Welsh|
Rhois weddi er yr Arglwydd nef;
Yn llym fy llef ym biliais:
A'm holl fyfyrdod ger ei fron
O'm calon y tywellais.
Ond pan fynegais it' fy nghur,
A'm dolur o'm meddyliau;
Da gwyddit ti bob ffordd, a'r man,
Y rhoisan'i mi faglau.
O garchar caeth, fy enaid tynn,
Dy enw am hyn a folaf:
Pan weler dy fod ar fy rhan,
Y cyfion twysgan attaf.}}
{{Middle|3}}
===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]]===
{{text|English|
''God is the hope of the helpless'' (C. M.)


== Settings at CPDL ==
To God I made my sorrows known,
*[[Llanhawadan (Rhois weddi er yr Arglwydd nef) (Anonymous)|Anonymous]] (Welsh)
From God I sought relief;
*[[Salmo 142 (Adrian Cuello)|Adrian Cuello]] (Spanish)
In long complaints before His throne
*[[Psalm 142 (David Passmore)|David Passmore]] (BCP English, Anglican chant)
I poured out all my grief.
 
My soul was overwhelmed with woes,
My heart began to break;
My God, who all my burden knows,
He knows the way I take.


== Texts & translations ==
On every side I cast mine eye,
===Vulgate (Psalm 141)===
And found my helpers gone;
{{Text|Latin}}
While friends and strangers passed me by,
{{Verse|1}} intellectus David cum esset in spelunca oratio
Neglected or unknown.}}
{{Verse|2}} voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum deprecatus sum
{{middle|3}}
{{Verse|3}} effundo in conspectu eius deprecationem meam tribulationem meam ante ipsum pronuntio
{{Text|Simple|
{{Verse|4}} in deficiendo ex me spiritum meum et tu cognovisti semitas meas in via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi
{{Verse|5}} considerabam ad dexteram et videbam et non erat qui cognosceret me periit fuga a me et non est qui requirit animam meam
{{Verse|6}} clamavi ad te Domine dixi tu es spes mea portio mea in terra viventium
{{Verse|7}} intende ad deprecationem meam quia humiliatus sum nimis libera me a persequentibus me quia confortati sunt super me
{{Verse|8}} educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo me expectant iusti donec retribuas mihi




===Deutsche Übersetzung===
Then did I raise a louder cry,
{{Text|German}}
And called thy mercy near,
{{Verse|1}} Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war. Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner Stimme;
"Thou art my portion when I die;
{{Verse|2}} ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.
Be Thou my refuge here."
{{Verse|3}} Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe.
{{Verse|4}} Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.
{{Verse|5}} HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
{{Verse|6}} Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
{{Verse|7}} Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.


Lord, I am brought exceeding low,
Now let thine ear attend,
And make my foes who vex me know
I've an almighty Friend.


From my sad prison set me free,
Then shall I praise thy name,
And holy men shall join with me
Thy kindness to proclaim.}}
{{Bottom}}
===Douay-Rheims Bible===
===Douay-Rheims Bible===
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
I cried to the Lord with my voice:  with my voice I made supplication to the Lord.
I cried to the Lord with my voice:  with my voice I made supplication to the Lord.
In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble:
In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble:
When my spirit failed me, then thou knewest my paths.  In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me.
When my spirit failed me, then thou knewest my paths.  In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me.
I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me.  Flight hath failed me:  and there is no one that hath
I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me.  Flight hath failed me:  and there is no one that hath regard to my soul.
regard to my soul.
I cried to thee, O Lord:  I said:  Thou art my hope, my portion in the land of the living.
I cried to thee, O Lord:  I said:  Thou art my hope, my portion in the land of the living.
Attend to my supplication:  for I am brought very low.  Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
Attend to my supplication:  for I am brought very low.  Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name:  the just wait for me, until thou reward me.
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name:  the just wait for me, until thou reward me.}}
</poem>
{{Top}}
 
===Deutsche Übersetzung===
 
{{Translation|German|
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Vs|1}} Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war. Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner Stimme;
{{Text|English}}
{{Vs|2}} ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.
{{Verse|1}} I cried unto the Lord with my voice : yea, even unto the Lord did I make my supplication.
{{Vs|3}} Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe.
{{Verse|2}} I poured out my complaints before him : and shewed him of my trouble.
{{Vs|4}} Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.
{{Verse|3}} When my spirit was in heaviness thou knewest my path : in the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
{{Vs|5}} HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
{{Verse|4}} I looked also upon my right hand : and saw there was no man that would know me.
{{Vs|6}} Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
{{Verse|5}} I had no place to flee unto : and no man cared for my soul.
{{Vs|7}} Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.}}
{{Verse|6}} I cried unto thee, O Lord, and said : Thou art my hope, and my portion in the land of the living.
{{Middle}}
{{Verse|7}} Consider my complaint : for I am brought very low.
{{Verse|8}} O deliver me from my persecutors : for they are too strong for me.
{{Verse|9}} Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy Name : which thing if thou wilt grant me, then shall the righteous resort unto my company.
 
===Metrical Psalms in Welsh - Edmund Prys===
{{Text|Welsh}}
 
Rhois weddi er yr Arglwydd nef; <br>
Yn llym fy llef ym biliais:<br>
A'm holl fyfyrdod ger ei fron<br>
O'm calon y tywellais.<br><br>
 
Ond pan fynegais it' fy nghur,<br>
A'm dolur o'm meddyliau;<br>
Da gwyddit ti bob ffordd, a'r man,<br>
Y rhoisan'i mi faglau.<br><br>
 
O garchar caeth, fy enaid tynn,<br>
Dy enw am hyn a folaf:<br>
Pan weler dy fod ar fy rhan,<br>
Y cyfion twysgan attaf.<br>
 
 
===Káldi fordítás (141. zsoltár)===
===Káldi fordítás (141. zsoltár)===
{{Translation|Hungarian}}
{{Translation|Hungarian|
<poem>
:Dávid oktató imádsága, midőn a barlangban volt.
:Dávid oktató imádsága, midőn a barlangban volt.
Szómmal az Úrhoz kiáltok, szómmal az Úrnak könyörgök.
Szómmal az Úrhoz kiáltok, szómmal az Úrnak könyörgök.
Line 86: Line 125:
Hozzád kiáltok, Uram! mondván: Te vagy reménységem, osztályrészem az élők földén.
Hozzád kiáltok, Uram! mondván: Te vagy reménységem, osztályrészem az élők földén.
Figyelmezz könyörgésemre, mert igen megaláztattam; szabadíts meg engem üldözőimtől, mert erőt vettek rajtam.
Figyelmezz könyörgésemre, mert igen megaláztattam; szabadíts meg engem üldözőimtől, mert erőt vettek rajtam.
Vidd ki a tömlöczből lelkemet, hogy dicsérjem a te nevedet; az igazak várnak rám, mig jót teszesz velem.
Vidd ki a tömlöczből lelkemet, hogy dicsérjem a te nevedet; az igazak várnak rám, mig jót teszesz velem.}}
</poem>
{{Bottom}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 10:23, 10 May 2018

 P S A L M S130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

General Information

Settings at CPDL


Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 141)

Latin.png Latin text

1  Intellectus David, cum esset in spelunca, oratio.
2  Voce mea ad Dominum clamavi, voce mea ad Dominum deprecatus sum.
3  Effundo in conspectu ejus orationem meam, et tribulationem meam ante ipsum pronuntio:
4  in deficiendo ex me spiritum meum, et tu cognovisti semitas meas.
In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi.
5  Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me:
  periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam.
6  Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium.
7  intende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis.
  Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me.
8  Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo; me exspectant
justi donec retribuas mihi.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

  Of understanding for David, A prayer when he was in the cave.
1  I cried unto the Lord with my voice: yea, even unto the Lord did I make my supplication.
2  I poured out my complaints before him: and shewed him of my trouble.
3  When my spirit was in heaviness thou knewest my path:

in the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
4  I looked also upon my right hand: and saw there was no man that would know me.
5  I had no place to flee unto: and no man cared for my soul.
6  I cried unto thee, O Lord, and said: Thou art my hope, and my portion in the land of the living.
7  Consider my complaint: for I am brought very low.
8  O deliver me from my persecutors: for they are too strong for me.
9  Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy Name: which thing if thou wilt grant me, then shall the righteous resort unto my company.

Metrical Psalms in Welsh - Edmund Prys

Welsh.png Welsh text

Rhois weddi er yr Arglwydd nef;
Yn llym fy llef ym biliais:
A'm holl fyfyrdod ger ei fron
O'm calon y tywellais.

Ond pan fynegais it' fy nghur,
A'm dolur o'm meddyliau;
Da gwyddit ti bob ffordd, a'r man,
Y rhoisan'i mi faglau.

O garchar caeth, fy enaid tynn,
Dy enw am hyn a folaf:
Pan weler dy fod ar fy rhan,
Y cyfion twysgan attaf.

Metrical Paraphrase by Isaac Watts

English.png English text

God is the hope of the helpless (C. M.)

To God I made my sorrows known,
From God I sought relief;
In long complaints before His throne
I poured out all my grief.

My soul was overwhelmed with woes,
My heart began to break;
My God, who all my burden knows,
He knows the way I take.

On every side I cast mine eye,
And found my helpers gone;
While friends and strangers passed me by,
Neglected or unknown.

 



Then did I raise a louder cry,
And called thy mercy near,
"Thou art my portion when I die;
Be Thou my refuge here."

Lord, I am brought exceeding low,
Now let thine ear attend,
And make my foes who vex me know
I've an almighty Friend.

From my sad prison set me free,
Then shall I praise thy name,
And holy men shall join with me
Thy kindness to proclaim.

Douay-Rheims Bible

English.png English translation

I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord.
In his sight I pour out my prayer, and before him I declare my trouble:
When my spirit failed me, then thou knewest my paths. In this way wherein I walked, they have hidden a snare for me.
I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul.
I cried to thee, O Lord: I said: Thou art my hope, my portion in the land of the living.
Attend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me.

Deutsche Übersetzung

German.png German translation

1  Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war. Ich schreie zum HERRN mit meiner Stimme; ich flehe zum HERRN mit meiner Stimme;
2  ich schütte meine Rede vor ihm aus und zeige an vor ihm meine Not.
3  Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe.
4  Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.
5  HERR, zu dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.
6  Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
7  Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.

Káldi fordítás (141. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Dávid oktató imádsága, midőn a barlangban volt.
Szómmal az Úrhoz kiáltok, szómmal az Úrnak könyörgök.
Kiöntöm színe előtt imádságomat, és szorongatásomat elbeszélem előtte.
Mikor csüggedez bennem az én lelkem, te ismered ösvényeimet. Ez úton, melyen járok, tőrt rejtének el nekem.
Jobbra tekintek, és nézek, és nincs, ki megismerjen engem. Oda veszett tőlem a menekvés, és nincs, ki fölkeresse lelkemet.
Hozzád kiáltok, Uram! mondván: Te vagy reménységem, osztályrészem az élők földén.
Figyelmezz könyörgésemre, mert igen megaláztattam; szabadíts meg engem üldözőimtől, mert erőt vettek rajtam.
Vidd ki a tömlöczből lelkemet, hogy dicsérjem a te nevedet; az igazak várnak rám, mig jót teszesz velem.