Psalm 15: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(42 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm table|15|14|16}}
{{Psalm legend|15|35|1}}
== General Information ==
== General Information ==
== Settings by composers ==
== Settings by composers ==
*[[Domine quis habitabit (Jean Courtois)|Jean Courtois]] STTB (Latin)
{{Top}}
*[[Smithfield (William Billings)|William Billings]] SATB (English, metrical New Version)
*[[Lord who shall dwell in thy tabernacle (William Boyce)|William Boyce]] SATB verse, with SATB chorus. (BCP English)
*[[Herr, wer wird wohnen (Arnold von Bruck)|Arnold von Bruck]] (German, STTB)
*[[Within thy tabernacle, Lord (Thomas Clark)|Thomas Clark]] SATB (vv. 1-4, English, metrical Old Version)
*[[Domine, quis habitabit (Jean Courtois)|Jean Courtois]] STTB (Latin)
*[[Domine, quis habitabit (Christian Erbach)|Christian Erbach]] SSATTB (Latin)
*[[Psalm 15 (John Goss)|John Goss]] SATB (Anglican chant, BCP English)
*[[Psalm 15 (John Goss)|John Goss]] SATB (Anglican chant, BCP English)
*[[Lord, who shall dwell (Robert White)|Robert White]] AATTB (English)
*[[Who shall ascend thy heavenly place (John Massey)|John Massey]] SATB (English metrical version by Isaac Watts)
{{Middle}}
*[[Francis Melville]]
**[[Psalms 1 and 15 (Francis Melville)|Anglican chant in E]] SATB (English, BCP)
**[[Psalms 15 and 24 (Francis Melville)|Anglican chant in A flat]] SATB (English, BCP)
*[[Lord, who shall dwell in thy tabernacle? (Benjamin Rogers)|Benjamin Rogers]] SATB (English, BCP) vv. 1-4, 6,7
*[[Domine, quis habitabit (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATTB (Latin)
*[[Lord, who shall dwell in thy tabernacle? (Josiah Street)|Josiah Street]] SATB (English, BCP) vv. 1-4,7
*[[Domine, quis habitabit (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SSAATTB (Latin)
*[[Domine quis habitavit (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSAATTB (Latin)
*[[Lord, who shall dwell (Robert White)|<span style="color:gray">Robert White</span>]] AATTB (English) All editions withdrawn
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}


== Texts & translations ==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
===Clementine Vulgate (Psalm 14)===
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 14)===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Verse|1}} Canticum David. Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte sancto tuo?
{{Vs|1}} ''Canticum David.'' Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo?  
{{Verse|2}} Qui ingreditur sine macula, et operatur iustitiam;
{{Vs}} aut quis requiescet in monte sancto tuo?
{{Verse|3}} qui loquitur veritatem in corde suo: qui non egit dolum in lingua sua, nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos.
{{Vs|2}} Qui ingreditur sine macula, et operatur iustitiam;
{{Verse|4}} Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus; timentes autem Dominum glorificat. Qui jurat proximo suo, et non decipit;
{{Vs|3}} qui loquitur veritatem in corde suo:  
{{Verse|5}} qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit: qui facit haec non movebitur in aeternum.
{{Vs}} qui non egit dolum in lingua sua, nec fecit proximo suo malum,  
{{Vs}} et opprobrium non accepit adversus proximos suos.
{{Vs|4}} Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus;
{{Vs}} timentes autem Dominum glorificat.  
{{Vs}} Qui jurat proximo suo,  
{{Vs}} et non decipit;
{{Vs|5}} qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit:  
{{Vs}} qui facit haec non movebitur in aeternum.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Verse|1}} LORD, who shall dwell in thy tabernacle : or who shall rest upon thy holy hill?
{{Vs|1}} {{Lord}}, who shall dwell in thy tabernacle:  
{{Verse|2}} Even he that leadeth an uncorrupt life : and doeth the thing which is right, and speaketh the truth from his heart.
{{Vs}} or who shall rest upon thy holy hill?
{{Verse|3}} He that hath used no deceit in his tongue, nor done evil to his neighbour : and hath not slandered his neighbour.
{{Vs|2}} Even he that leadeth an uncorrupt life: and doeth the thing which is right,  
{{Verse|4}} He that setteth not by himself, but is lowly in his own eyes : and maketh much of them that fear the Lord.
{{Vs}} and speaketh the truth from his heart.
{{Verse|5}} He that sweareth unto his neighbour, and disappointeth him not : though it were to his own hindrance.
{{Vs|3}} He that hath used no deceit in his tongue, nor done evil to his neighbour:  
{{Verse|6}} He that hath not given his money upon usury : nor taken reward against the innocent.
{{Vs}} and hath not slandered his neighbour.
{{Verse|7}} Whoso doeth these things : shall never fall.
{{Vs|4}} He that setteth not by himself, but is lowly in his own eyes:
{{Vs}} and maketh much of them that fear the Lord.
{{Vs|5}} He that sweareth unto his neighbour,  
{{Vs}} and disappointeth him not: though it were to his own hindrance.
{{Vs|6}} He that hath not given his money upon usury: nor taken reward against the innocent.
{{Vs|7}} Whoso doeth these things: shall never fall.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
===King James Version===
===King James Version===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Verse|1}} Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?  
{{Vs|1}} Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?  
{{Verse|2}} He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.  
{{Vs|2}} He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.  
{{Verse|3}} He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.  
{{Vs|3}} He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.  
{{Verse|4}} In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.  
{{Vs|4}} In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the {{Lord}}. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.  
{{Verse|5}} He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
{{Vs|5}} He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.}}
 
{{Middle}}
===Káldi fordítás (14. zsoltár)===
===Káldi fordítás (14. zsoltár)===
{{Translation|Hungarian}}
{{Translation|Hungarian|
:Dávid zsoltára.
:Dávid zsoltára.
Uram! ki fog lakni a te hajlékodban? vagy ki fog nyugodni szent hegyeden?<br>
Uram! ki fog lakni a te hajlékodban? vagy ki fog nyugodni szent hegyeden?
Ki szennyfolt nélkül jár, és igazságot cselekszik;<br>
Ki szennyfolt nélkül jár, és igazságot cselekszik;
ki igazat szól szivében, ki nem cselekszik álnokságot nyelvével; és felebarátjának roszat nem teszen, és gyalázást nem veszen be felebarátai ellen;<br>
ki igazat szól szivében, ki nem cselekszik álnokságot nyelvével; és felebarátjának roszat nem teszen, és gyalázást nem veszen be felebarátai ellen;
ki előtt semmivé lett a gonosztevő, de ki az istenfélőket dicsőiti; ki felebarátjának esküszik, és nem csalja meg;<br>
ki előtt semmivé lett a gonosztevő, de ki az istenfélőket dicsőiti; ki felebarátjának esküszik, és nem csalja meg;
ki pénzét uzsorára nem adja, és ajándékot az ártatlan ellen nem fogad el; ki ezeket cselekszi, nem ingattatik meg mindörökké.
ki pénzét uzsorára nem adja, és ajándékot az ártatlan ellen nem fogad el; ki ezeket cselekszi, nem ingattatik meg mindörökké.}}
{{Bottom}}
{{Top}}


===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])===
{{Text|English|
{{Vs|1}} Within thy tabernacle, Lord,
Who shall inhabit still?
Or whom wilt thou receive to dwell
In thy most holy hill?


<!--===[[King James Version]]===
{{Vs|2}} The man whose life is uncorrupt,
{{Text|English}}-->
Whose works are just and straight,
Whose heart doth think the very truth,
And tongue speaks no deceit;
 
{{Vs|3}} That to his neighbour doth no ill,
In body, goods, or name;
Nor willingly doth slanders raise,
Which might impair the same:
 
{{Vs|4}} That in his heart regardeth not
Malicious wicked men;
But those that love and fear the Lord,
He maketh much of them:
 
{{Vs|5}} His oath and all his promises
That keepeth faithfully;
Although he make his cov'nant so
That he doth lose thereby:
 
{{Vs|6}} That putteth not to usury
His money and his coin;
Nor for to hurt the innocent
Doth bribe, nor yet purloin.
 
{{Vs|7}} Whoso doth these things faithfully,
And turneth not therefrom,
Shall never perish in this world,
Nor that which is to come.}}
{{Middle}}
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])===
{{Text|English|
{{Vs|1}} Lord, who's the happy man that may
To thy blest courts repair?
Not, stranger-like, to visit them,
But to inhabit there?
 
{{Vs|2}} 'Tis he, whose ev'ry thought and deed
By rules of virtue moves;
Whose gen'rous tongue disdains to speak
The thing his heart disproves.
 
{{Vs|3}} Who never did a slander forge
His neighbour's fame to wound;
Nor hearken to a false report,
By malice whisper'd round.
 
{{Vs|4}} Who vice in all its pomp and pow'r
Can treat with just neglect;
And piety, though cloth'd in rags.
Religiously respect.
 
Who to his plighted vows and trust
Has ever firmly stood;
And, though he promise to his loss,
He makes his promise good.
 
{{Vs|5}} Whose soul in usury disdains
His treasure to employ;
Whom no rewards can ever bribe
The guiltless to destroy.
 
The man, who by this steady course
Has happiness insur'd,
When earth's foundation shakes, shall stand,
By Providence secur'd.}}
{{Bottom}}
{{Top}}
===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Common Metre===
{{Text|English|
{{Vs|1}} Who shall inhabit in thy hill,
O God of holiness?
Whom will the Lord admit to dwell
So near his throne of grace?
 
{{Vs|2}} The man that walks in pious ways,
And works with righteous hands;
That trusts his maker's promises,
And follows his commands,
 
{{Vs|3}} He speaks the meaning of his heart,
Nor slanders with his tongue;
Will scarce believe an ill report,
Nor do his neighbour wrong.
 
{{Vs|4}} The wealthy sinner he contemns,
Loves all that fear the Lord;
And though to his own hurt he swears,
Still he performs his word.
 
{{Vs|5}} His hands disdain a golden bribe,
And never gripe the poor;
This man shall dwell with God on earth,
And find his heav'n secure.}}
{{Middle}}
===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Long Metre===
{{Text|English|
{{Vs|1}} Who shall ascend thy heav'nly place,
Great God, and dwell before thy face?
The man that minds religion now,
And humbly walks with God below.
 
{{Vs|2}} Whose hands are pure, whose heart is clean,
Whose lips still speak the thing they mean;
No slanders dwell upon his tongue;
He hates to do his neighbour wrong.
 
{{Vs|3}} Scarce will he trust an ill report,
Nor vents it to his neighbour's hurt:
Sinners of state he can despise,
But saints are honour'd in his eyes.
 
{{Vs|4}} Firm to his word he ever stood,
And always makes his promise good;
Nor dares to change the thing he swears,
Whatever pain or loss he bears.
 
{{Vs|5}} He never deals in bribing gold,
And mourns that justice should be sold;
While others gripe and grind the poor,
Sweet charity attends his door.
 
{{Vs|6}} He loves his enemies, and prays
For those that curse him to his face;
And doth to all men still the fame
That he would hope or wish from them.
 
{{Vs|7}} Yet when his holiest works are done,
His soul depends on grace alone:
This is the man thy face shall see,
And dwell for ever, Lord, with thee.}}
{{Bottom}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 18:01, 11 August 2019

 P S A L M S5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

General Information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 14)

Latin.png Latin text

1  Canticum David. Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo?
  aut quis requiescet in monte sancto tuo?
2  Qui ingreditur sine macula, et operatur iustitiam;
3  qui loquitur veritatem in corde suo:
  qui non egit dolum in lingua sua, nec fecit proximo suo malum,
  et opprobrium non accepit adversus proximos suos.
4  Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus;
  timentes autem Dominum glorificat.
  Qui jurat proximo suo,
  et non decipit;
5  qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit:
  qui facit haec non movebitur in aeternum.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Lord, who shall dwell in thy tabernacle:
  or who shall rest upon thy holy hill?
2  Even he that leadeth an uncorrupt life: and doeth the thing which is right,
  and speaketh the truth from his heart.
3  He that hath used no deceit in his tongue, nor done evil to his neighbour:
  and hath not slandered his neighbour.
4  He that setteth not by himself, but is lowly in his own eyes:
  and maketh much of them that fear the Lord.
5  He that sweareth unto his neighbour,
  and disappointeth him not: though it were to his own hindrance.
6  He that hath not given his money upon usury: nor taken reward against the innocent.
7  Whoso doeth these things: shall never fall.

King James Version

English.png English text

1  Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
2  He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
3  He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
4  In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the Lord. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
5  He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

Káldi fordítás (14. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Dávid zsoltára.
Uram! ki fog lakni a te hajlékodban? vagy ki fog nyugodni szent hegyeden?
Ki szennyfolt nélkül jár, és igazságot cselekszik;
ki igazat szól szivében, ki nem cselekszik álnokságot nyelvével; és felebarátjának roszat nem teszen, és gyalázást nem veszen be felebarátai ellen;
ki előtt semmivé lett a gonosztevő, de ki az istenfélőket dicsőiti; ki felebarátjának esküszik, és nem csalja meg;
ki pénzét uzsorára nem adja, és ajándékot az ártatlan ellen nem fogad el; ki ezeket cselekszi, nem ingattatik meg mindörökké.

Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)

English.png English text

1  Within thy tabernacle, Lord,
Who shall inhabit still?
Or whom wilt thou receive to dwell
In thy most holy hill?

2  The man whose life is uncorrupt,
Whose works are just and straight,
Whose heart doth think the very truth,
And tongue speaks no deceit;

3  That to his neighbour doth no ill,
In body, goods, or name;
Nor willingly doth slanders raise,
Which might impair the same:

4  That in his heart regardeth not
Malicious wicked men;
But those that love and fear the Lord,
He maketh much of them:

5  His oath and all his promises
That keepeth faithfully;
Although he make his cov'nant so
That he doth lose thereby:

6  That putteth not to usury
His money and his coin;
Nor for to hurt the innocent
Doth bribe, nor yet purloin.

7  Whoso doth these things faithfully,
And turneth not therefrom,
Shall never perish in this world,
Nor that which is to come.

Metrical 'New Version' (Tate & Brady)

English.png English text

1  Lord, who's the happy man that may
To thy blest courts repair?
Not, stranger-like, to visit them,
But to inhabit there?

2  'Tis he, whose ev'ry thought and deed
By rules of virtue moves;
Whose gen'rous tongue disdains to speak
The thing his heart disproves.

3  Who never did a slander forge
His neighbour's fame to wound;
Nor hearken to a false report,
By malice whisper'd round.

4  Who vice in all its pomp and pow'r
Can treat with just neglect;
And piety, though cloth'd in rags.
Religiously respect.

Who to his plighted vows and trust
Has ever firmly stood;
And, though he promise to his loss,
He makes his promise good.

5  Whose soul in usury disdains
His treasure to employ;
Whom no rewards can ever bribe
The guiltless to destroy.

The man, who by this steady course
Has happiness insur'd,
When earth's foundation shakes, shall stand,
By Providence secur'd.

Metrical version by Isaac Watts: Common Metre

English.png English text

1  Who shall inhabit in thy hill,
O God of holiness?
Whom will the Lord admit to dwell
So near his throne of grace?

2  The man that walks in pious ways,
And works with righteous hands;
That trusts his maker's promises,
And follows his commands,

3  He speaks the meaning of his heart,
Nor slanders with his tongue;
Will scarce believe an ill report,
Nor do his neighbour wrong.

4  The wealthy sinner he contemns,
Loves all that fear the Lord;
And though to his own hurt he swears,
Still he performs his word.

5  His hands disdain a golden bribe,
And never gripe the poor;
This man shall dwell with God on earth,
And find his heav'n secure.

Metrical version by Isaac Watts: Long Metre

English.png English text

1  Who shall ascend thy heav'nly place,
Great God, and dwell before thy face?
The man that minds religion now,
And humbly walks with God below.

2  Whose hands are pure, whose heart is clean,
Whose lips still speak the thing they mean;
No slanders dwell upon his tongue;
He hates to do his neighbour wrong.

3  Scarce will he trust an ill report,
Nor vents it to his neighbour's hurt:
Sinners of state he can despise,
But saints are honour'd in his eyes.

4  Firm to his word he ever stood,
And always makes his promise good;
Nor dares to change the thing he swears,
Whatever pain or loss he bears.

5  He never deals in bribing gold,
And mourns that justice should be sold;
While others gripe and grind the poor,
Sweet charity attends his door.

6  He loves his enemies, and prays
For those that curse him to his face;
And doth to all men still the fame
That he would hope or wish from them.

7  Yet when his holiest works are done,
His soul depends on grace alone:
This is the man thy face shall see,
And dwell for ever, Lord, with thee.