Psalm 20: Difference between revisions
(Latin text added) |
Glennobrien (talk | contribs) (Added King James Version.) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
{{Verse|8}} They are brought down, and fallen : but we are risen, and stand upright. | {{Verse|8}} They are brought down, and fallen : but we are risen, and stand upright. | ||
{{Verse|9}} Save, Lord, and hear us, O King of heaven : when we call upon thee. | {{Verse|9}} Save, Lord, and hear us, O King of heaven : when we call upon thee. | ||
===King James Version=== | |||
{{Text|English}} | |||
{{Verse|1}} The LORD hear thee in the day of trouble; the Name of the God of Jacob defend thee; | |||
{{Verse|2}} Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; | |||
{{Verse|3}} Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. | |||
{{Verse|4}} Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. | |||
{{Verse|5}} We will rejoice in thy salvation, and in the Name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. | |||
{{Verse|6}} Now know I that the Lord saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. | |||
{{Verse|7}} Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the Name of the LORD our God. | |||
{{Verse|8}} They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. | |||
{{Verse|9}} Save, LORD: let the king hear us when we call. | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 11:49, 23 September 2012
Table of Psalms << Psalm 20 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Robert White (in Latin, 8vv)
Texts & translations
Latin text
1 Exaudiat te, Dominus in die tribulationis: protegat te nomen Dei Iacob.
2 Mittat tibi auxilium de sancto: et de Sion tueatur te.
3 Memor sit omnis sacrificii tui: et holocaustum tuum pingue fiat.
4 Tribuat tibi secundum cor tuum: et omne consilium tuum confirmet.
5 Laetabimur in salutari tuo, et in nomine Dei nostri magnificabimur: impleat Dominus omnes petitiones tuas.
6 Nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus Christum suum: Exaudiat illum de caelo sancto suo in potentatibus salus dexterae eius.
7 Hi in curribus, et hi in equis: nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus.
8 Ipsi obligati sunt et ceciderunt: nos autem surreximus et erecti sumus.
9 Domine, salvum fac regem: et exaudi nos in die, qua invocaverimus te.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 The Lord hear thee in the day of trouble : the Name of the God of Jacob defend thee;
2 Send thee help from the sanctuary : and strengthen thee out of Sion;
3 Remember all thy offerings : and accept thy burnt-sacrifice;
4 Grant thee thy heart's desire : and fulfil all thy mind.
5 We will rejoice in thy salvation, and triumph in the Name of the Lord our God : the Lord perform all thy petitions.
6 Now know I that the Lord helpeth his Anointed, and will hear him from his holy heaven : even with the wholesome strength of his right hand.
7 Some put their trust in chariots, and some in horses : but we will remember the Name of the Lord our God.
8 They are brought down, and fallen : but we are risen, and stand upright.
9 Save, Lord, and hear us, O King of heaven : when we call upon thee.
King James Version
English text
1 The LORD hear thee in the day of trouble; the Name of the God of Jacob defend thee;
2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.
4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
5 We will rejoice in thy salvation, and in the Name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.
6 Now know I that the Lord saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the Name of the LORD our God.
8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
9 Save, LORD: let the king hear us when we call.