Psalm 22: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "v.2" to "v. 2") |
||
(42 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|22|42|2}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[My God, my God, look upon me (John Blow)|John Blow]] SATB (vv.1-3, English BCP) | *[[Crucifixion (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB (Isaac Watts paraphrase, Part 3) | ||
*[[O praise the Lord (William Boyce)| | *[[Lower Falls (Daniel Belknap)|Daniel Belknap]] SATB (vv. 1-2, Isaac Watts' metrical version) | ||
*[[Unsere Väter hofften auf dich, Op. 109, No. 1 (Johannes Brahms)|Johannes Brahms]] (vv.5-6, German) | *[[My God, my God, look upon me (John Blow)|John Blow]] SATB (vv. 1-3, English BCP) | ||
*[[My God, my God, O tell me why (Benjamin Cooke)|Benjamin Cooke]] (vv.1-6, English, metrical version by James Merrick) | *[[William Boyce]] | ||
*[[Psalm 22 - Deus, Deus meus (Charles H. Giffen)| | **[[O praise the Lord (William Boyce)|''O praise the Lord'']] SATBB or STTBarB (vv. 23-28, English) | ||
*[[ | **[[All the ends of the world (William Boyce)|''All the ends of the world'']] SATBB (v. 27 only, English) | ||
*[[Unsere Väter hofften auf dich, Op. 109, No. 1 (Johannes Brahms)|Johannes Brahms]] SATB.SATB (vv. 5-6, German) | |||
*[[My God, my God, O tell me why (Benjamin Cooke)|Benjamin Cooke]] SSB (vv. 1-6, English, metrical version by James Merrick) | |||
*[[Deus, Deus meus (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SAATTB (Latin) | |||
*[[Deus, Deus meus respice (Christian Erbach)|Christian Erbach]] SSAATTTB (vv. 2 - 6, Latin) | |||
*[[Deus, Deus meus respice a 10 (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SSSATTTTBBB (Latin) | |||
*[[Charles H. Giffen]] | |||
**[[Psalm 22 - Deus, Deus meus (Charles H. Giffen)|for Good Friday]] SATB (modern English) | |||
**[[Psalm 22 for Palm Sunday-ABC (Charles H. Giffen)|for Palm Sunday]] SATB (modern English | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Psalm 22 - Mijn God, mijn God (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] (Dutch) | *[[O Lord my God (Pelham Humfrey)|Pelham Humfrey]] SATB & ATB verse (vv. 1,14,19,16-18, English BCP) | ||
*[[Tract: Deus, Deus meus (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] SATB (vv. 2-9,18-19,22,24,32, Latin) | |||
*[[Crucifixion (Walter Janes)|Walter Janes]] STB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 3) | |||
*[[Psalm 22 - Mijn God, mijn God (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATB (Dutch) | |||
*[[Deus meus es tu (Leo non Papa)|Leo non Papa]] SATT (Latin) | *[[Deus meus es tu (Leo non Papa)|Leo non Papa]] SATT (Latin) | ||
*[[Psalm 22 (Markus Partheymüller)|Markus Partheymüller]] (Latin) | *[[Psalm 22 (Markus Partheymüller)|Markus Partheymüller]] TTTBB (Latin) | ||
*[[My God, look upon me (John Reynolds)|John Reynolds]] (vv.1-3, English BCP) | *[[Orangeburgh (Amos Pilsbury)|Amos Pilsbury]] SATB (English, Francis Hopkinson paraphrase) | ||
*[[Thus in thy sacred courts will I (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] (v.25ff, English, metrical New Version) | *[[O God, my God, wherefore dost Thou (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, metrical Old Version) | ||
*[[My God, look upon me (John Reynolds)|John Reynolds]] SATB (vv. 1-3, English BCP) | |||
*[[Burlington (Nehemiah Shumway)|Nehemiah Shumway]] SATB (English, metrical New Version (adapted)) | |||
*[[Thus in thy sacred courts will I (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (v. 25ff, English, metrical New Version) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | |||
{{ | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 21)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.'' | |||
{{Vs|2}} Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum. | |||
{{Vs|3}} Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi. | |||
{{Vs|4}} Tu autem in sancto habitas, laus Israël. | |||
{{Vs|5}} In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos. | |||
{{Vs|6}} Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi. | |||
{{Vs|7}} Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis. | |||
{{Vs|8}} Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput. | |||
{{Vs|9}} Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum. | |||
{{Vs|10}} Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meae. | |||
{{Vs|11}} In te projectus sum ex utero; de ventre matris meae Deus meus es tu: | |||
{{Vs|12}} ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet. | |||
{{Vs|13}} Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me. | |||
{{Vs|14}} Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens. | |||
{{Vs|15}} Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. | |||
{{Vs|16}} Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulve | |||
rem mortis deduxisti me. | |||
{{Vs|17}} Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos; | |||
{{Vs|18}} dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me. | |||
{{Vs|19}} Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem. | |||
{{Vs|20}} Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice. | |||
{{Vs|21}} Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam. | |||
{{Vs|22}} Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam. | |||
{{Vs|23}} Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiae laudabo te. | |||
{{Vs|24}} Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum. | |||
{{Vs|25}} Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me. | |||
{{Vs|26}} Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum. | |||
{{Vs|27}} Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi. | |||
{{Vs|28}} Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae; et adorabunt in conspectu ejus universae familiae gentium: | |||
{{Vs|29}} quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. | |||
{{Vs|30}} Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram. | |||
{{Vs|31}} Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi. | |||
{{Vs|32}} Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt caeli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Douay-Rheims Bible (Psalm 21)=== | ===Douay-Rheims Bible (Psalm 21)=== | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English| | ||
{{Vs|1}} ''Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.'' | |||
{{Vs|2}} O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. | |||
O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. | {{Vs|3}} O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly | ||
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. | in me. | ||
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. | {{Vs|4}} But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. | ||
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. | {{Vs|5}} In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. | ||
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. | {{Vs|6}} They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. | ||
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. | {{Vs|7}} But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. | ||
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. | {{Vs|8}} All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. | ||
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. | {{Vs|9}} He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. | ||
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. | {{Vs|10}} For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. | ||
I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, | {{Vs|11}} I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, | ||
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. | {{Vs|12}} Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. | ||
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. | {{Vs|13}} Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. | ||
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. | {{Vs|14}} They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. | ||
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. | {{Vs|15}} I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. | ||
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. | {{Vs|16}} My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. | ||
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. | {{Vs|17}} For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. | ||
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. | {{Vs|18}} They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. | ||
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. | {{Vs|19}} They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. | ||
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. | {{Vs|20}} But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. | ||
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. | {{Vs|21}} Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. | ||
Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns. | {{Vs|22}} Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns. | ||
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. | {{Vs|23}} I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. | ||
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. | {{Vs|24}} Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. | ||
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face | {{Vs|25}} Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me. | ||
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. | {{Vs|26}} With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. | ||
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. | {{Vs|27}} The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. | ||
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. | {{Vs|28}} All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. | ||
For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. | {{Vs|29}} For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. | ||
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. | {{Vs|30}} All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. | ||
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. | {{Vs|31}} And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. | ||
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. | {{Vs|32}} There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.}} | ||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} My God, my God, look upon me; why hast thou forsaken me : and art so far from my health, and from the words of my complaint? | ||
{{ | {{Vs|2}} O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not : and in the night-season also I take no rest. | ||
{{ | {{Vs|3}} And thou continuest holy : O thou worship of Israel. | ||
{{ | {{Vs|4}} Our fathers hoped in thee : they trusted in thee, and thou didst deliver them. | ||
{{ | {{Vs|5}} They called upon thee, and were holpen : they put their trust in thee, and were not confounded. | ||
{{ | {{Vs|6}} But as for me, I am a worm, and no man : a very scorn of men, and the outcast of the people. | ||
{{ | {{Vs|7}} All they that see me laugh me to scorn : they shoot our their lips, and shake their heads, saying, | ||
{{ | {{Vs|8}} He trusted in God, that he would deliver him : let him deliver him, if he will have him. | ||
{{ | {{Vs|9}} But thou art he that took me out of my mother's womb : thou wast my hope, when I hanged yet upon my mother's breasts. | ||
{{ | {{Vs|10}} I have been left unto thee ever since I was born : thou art my God, even from my mother's womb. | ||
{{ | {{Vs|11}} O go not from me, for trouble is hard at hand : and there is none to help me. | ||
{{ | {{Vs|12}} Many oxen are come about me : fat bulls of Basan close me in on every side. | ||
{{ | {{Vs|13}} They gape upon me with their mouths : as it were a ramping and a roaring lion. | ||
{{ | {{Vs|14}} I am poured out like water, and all my bones are out of joint : my heart also in the midst of my body is even like melting wax. | ||
{{ | {{Vs|15}} My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my gums : and thou shalt bring me into the dust of death. | ||
{{ | {{Vs|16}} For many dogs are come about me : and the council of the wicked layeth siege against me. | ||
{{ | {{Vs|17}} They pierced my hands and my feet; I may tell all my bones : they stand staring and looking upon me. | ||
{{ | {{Vs|18}} They part my garments among them : and casts lots upon my vesture. | ||
{{ | {{Vs|19}} But be not thou far from me, O Lord : thou art my succour, haste thee to help me. | ||
{{ | {{Vs|20}} Deliver my soul from the sword : my darling from the power of the dog. | ||
{{ | {{Vs|21}} Save me from the lion's mouth : thou hast heard me also from among the horns of the unicorns. | ||
{{ | {{Vs|22}} I will declare thy Name unto my brethren : in the midst of the congregation will I praise thee. | ||
{{ | {{Vs|23}} O praise the Lord, ye that fear him : magnify him, all ye of the seed of Jacob, and fear him, all ye seed of Israel. | ||
{{ | {{Vs|24}} For he hath not despised, nor abhorred, the low estate of the poor : he hath not hid his face from him, but when he called unto him he heard him. | ||
{{ | {{Vs|25}} My praise is of thee in the great congregation : my vows will I perform in the sight of them that fear him. | ||
{{ | {{Vs|26}} The poor shall eat and be satisfied : they that seek after the Lord shall praise him; your heart shall live for ever. | ||
{{ | {{Vs|27}} All the ends of the world shall remember themselves, and be turned unto the Lord : and all the kindreds of the nations shall worship before him. | ||
{{ | {{Vs|28}} For the kingdom is the Lord's : and he is the Governor among the people. | ||
{{ | {{Vs|29}} All such as be fat upon earth : have eaten and worshipped. | ||
{{ | {{Vs|30}} All they that go down into the dust shall kneel before him : and no man hath quickened his own soul. | ||
{{ | {{Vs|31}} My seed shall serve him : they shall be counted unto the Lord for a generation. | ||
{{ | {{Vs|32}} They shall come, and the heavens shall declare his righteousness : unto a people that shall be born, whom the Lord hath made.}} | ||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás (21. zsoltár)=== | |||
{{Translation|Hungarian| | |||
: Végig, a reggeli segélyért, Dávid zsoltára. | |||
Istenem, én Istenem! tekints rám; miért hagytál el engem? szabadúlásomat eltávolítják vétkeim kiáltásai. | |||
Én Istenem! napestig kiáltok, és nem hallgatsz meg; és éjjel, és nem hasztalanúl-e rám nézve? | |||
Te pedig a szent helyen lakol, Izrael dicsérete! | |||
Tebenned bíztak atyáink; bíztak, és megszabadítottad őket. | |||
Hozzád kiáltottak, és megszabadúltak; tebenned bíztak, és meg nem szégyenűltek. | |||
Én pedig féreg vagyok, és nem ember; emberek gyalázata és a nép megvetése. | |||
Mindnyájan, kik látnak engem, kigúnyolnak engem, félrevonják ajkokat, és fejöket hajtogatják. | |||
„Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg őt, mert kedveli őt.“ | |||
Mert te vagy, ki engem kivontál a méhből; én reménységem anyám emlőjétől. | |||
Hozzád utasíttattam a méhtől fogva; én Istenem vagy te anyám méhétől. | |||
Ne távozzál el tőlem, mert a szorongatás közel vagyon; mivel nincs, ki segítsen. | |||
Sok tulok vett engem körűl; kövér bikák környeztek meg engem; | |||
rám tátották szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán. | |||
Mint a víz, kiöntettem, minden csontom elvált. Mint a megolvadt viasz, olyan lett szivem testem belsejében. | |||
Erőm kiszáradt, mint a cserép, és nyelvem ínyemhez ragadt; és a halál porába vittél engem. | |||
Mert körűlvett engem a sok eb; a gonoszok gyülekezete körűlkerített engem. Átlyuggatták kezeimet és lábaimat, | |||
megszámlálták minden csontomat; ők pedig néztek és szemléltek engem, | |||
elosztották magok közt ruháimat, és öltönyömre sorsot vetettek. | |||
De te, Uram! ne távoztasd el tőlem segítségedet, figyelj az én oltalmamra. | |||
Ments meg, oh Isten! lelkemet a fegyvertől; és egyetlenemet az eb kezéből. | |||
Szabadíts meg engem az oroszlán szájából; engem, lealázottat, az egyszarvúak szarvaitól. | |||
Hirdetni fogom nevedet atyámfiainak, a gyülekezetnek közepette dicsérlek téged. | |||
Kik félitek az Urat, dicsérjétek őt; Jákob minden ivadéka, dicsőítsétek őt. | |||
Félje őt Izrael minden ivadéka; mert nem útálta és nem vetette meg a szegény könyörgését, orczáját sem fordította el tőlem; mikor kiáltottam hozzája, meghallgatott engem. | |||
Nálad vagyon dicséretem a nagy gyülekezetben; fogadásimat beteljesítem a téged félők szine előtt. | |||
Enni fognak a szegények, és megelégszenek, és dicsérik az Urat, kik őt keresik; szíveik élni fognak örökön örökké. | |||
Megemlékezik és megtér az Úrhoz a föld minden határa; és imádkozni fog az ő színe előtt a pogányok minden nemzetsége. | |||
Mert az Úré az ország; és ő uralkodni fog a pogányokon. | |||
Esznek és imádják őt a föld minden kövérei; az ő színe előtt leborúlnak mindnyájan, kik a földbe mennek. | |||
És az én lelkem neki él, és ivadékom neki fog szolgálni. | |||
Az Úrról fog neveztetni a következő nemzedék; és az egek hirdetni fogják az ő igazságát a népnek, mely születik, melyet az Úr teremtett.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
My God, my God, why leav'st thou me | My God, my God, why leav'st thou me | ||
When I with anguish faint? | When I with anguish faint? | ||
Line 277: | Line 328: | ||
Devoted to his name, | Devoted to his name, | ||
To their admiring heirs his truth | To their admiring heirs his truth | ||
And glorious acts proclaim. | And glorious acts proclaim.}} | ||
{{Middle|3}} | |||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
My God, my God, O tell me why | My God, my God, O tell me why | ||
Unheeded still ascends my cry, | Unheeded still ascends my cry, | ||
Line 436: | Line 486: | ||
Instruct the world thy will t'obey, | Instruct the world thy will t'obey, | ||
And bid thy righteous acts engage | And bid thy righteous acts engage | ||
The wonder of the future age. | The wonder of the future age.}} | ||
{{middle|3}} | |||
===Paraphrase by [[Francis Hopkinson]], 1767=== | |||
{{Text|English| | |||
1 My God! my God! why leavest thou me, | |||
When I with anguish call on Thee? | |||
Why dost thou me neglect, | |||
And my loud prayer reject? | |||
All day, but all the day in vain, | |||
To Thee, O Lord, do I complain: | |||
All night have I implored | |||
Thy help to me restored. | |||
2 Yet thou, O Lord, art ever just, | |||
Relieving those, who in thee trust; | |||
Therefore shalt Israel raise | |||
To thee, continual Praise: | |||
On Thee our ancestors relied, | |||
And in thy strength their foes divide; | |||
To thee their prayers addressed, | |||
And with success were blessed. | |||
3 Thy sure deliverance, Lord, they found, | |||
When dangers gathered thickest round; | |||
Thine ears their cries received, | |||
And they were soon relieved; | |||
But I, like none of human birth, | |||
Am made the scoffing rabble's mirth; | |||
Even like a reptile base, | |||
They hold me in disgrace. | |||
4 My agonies, the gazing crowd, | |||
Survey with scorn and laughter loud, | |||
They mock while I complain, | |||
And thus my woes disdain: | |||
"He boasted, he was heaven's delight, | |||
Let God relieve his favorite; | |||
Let Him assistance send, | |||
His Servant to defend." | |||
5 But Thou didst from my mother's womb, | |||
Make me a living offspring come; | |||
Thy care thou didst extend, | |||
Me helpless to defend: | |||
My youth Thou didst from danger shield, | |||
And guardian-like protection yield; | |||
In Thee I will confide, | |||
For Thou wert still my guide. | |||
6 Withdraw not then, O God, Most high! | |||
Thy aid, when trouble is so nigh: | |||
Do Thou that help extend, | |||
On which I still depend. | |||
High-pamper'd bulls, a frowning throng, | |||
From Bashan's forest, fierce and strong, | |||
Prepare with growing rage, | |||
Against me to engage. | |||
7 They gape on me, and to my fears, | |||
Each mouth, a yawning grave appears; | |||
Wide open to devour | |||
My soul, when in their power: | |||
The desert lion's savage roar, | |||
Could not increase my horrors more. | |||
In compact close combined, | |||
They have my fall design'd. | |||
8 My joints are racked, and out of frame; | |||
My heart like wax before the flame. | |||
Within my bosom glows; | |||
My blood like water flows: | |||
My strength is parched like potter's clay, | |||
My faltering tongue forgets to play; | |||
My soul all hope resigns, | |||
And to the grave declines. | |||
9 Like bloodhounds, they assembled round, | |||
My harmless hands and feet they wound; | |||
And through my constant pain, | |||
I languish and complain; | |||
That all my bones may well be told; | |||
Yet this as pastime they behold. | |||
And still their pleasure show, | |||
At each increase of woe. | |||
10 As spoil, my garments they divide: | |||
By lots their portions they decide; | |||
Therefore Thy arm extend, | |||
And kind protection send. | |||
From their sharp sword defend Thou me, | |||
And let my life from danger free; | |||
Nor leave my soul overpowered, | |||
By dogs to be devoured. | |||
11 To me, o god! Assistance send, | |||
My life from lions fierce defend; | |||
As once Thy strength prevailed, | |||
When unicorns assailed, | |||
Then to my brethren I’ll proclaim | |||
The triumphs of Thy holy name; | |||
And to the saints repair, | |||
Thy glory to declare. | |||
12 Praise ye the lord in songs divine, | |||
Ye numerous race of Israel’s line; | |||
To him with fervor pray, | |||
: | And low obeisance pay: | ||
His people he hath ne'er disdained, | |||
Or turned his face when they complained; | |||
But to their humble prayer, | |||
Doth lend a gracious ear. | |||
13 Thus in Thy courts, Thy name I’ll bless, | |||
And in loud songs my thanks express; | |||
And to Thy saints declare, | |||
Thy providential care. | |||
The meek companions of my grief, | |||
Shall at my table find relief; | |||
And all who seek Thy face, | |||
Shall find refreshing grace. | |||
14 Then shall the world their homage pay, | |||
To God, and His commands obey; | |||
His power they shall confess, | |||
And prayers to him address. | |||
From kings submission to receive, | |||
In his supreme prerogative, | |||
Who doth the worlds sustain; | |||
And over all things reign. | |||
15 The rich his bounty must confess, | |||
The poor their generous patron bless; | |||
To him they all resort, | |||
For succor and support: | |||
Then shall a race exalt his name, | |||
And to their heirs his truth proclaim, | |||
Till heaven and earth combined, | |||
Are all to god resigned.}} | |||
{{Bottom}} | |||
===Metrical Paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
:PART 1. vv. 1-16 (C. M.) | |||
:''The sufferings and death of Christ'' | |||
Why has my God my soul forsook, | |||
Nor will a smile afford? | |||
(Thus David once in anguish spoke, | |||
And thus our dying Lord.) | |||
Though 'tis thy chief delight to dwell | |||
Among thy praising saints, | |||
Yet thou canst hear a groan as well, | |||
And pity our complaints. | |||
Our fathers trusted in thy name, | |||
And great deliverance found; | |||
But I'm a worm, despised of men, | |||
And trodden to the ground. | |||
Shaking the head, they pass me by, | |||
And laugh my soul to scorn; | |||
"In vain he trusts in God," they cry, | |||
"Neglected and forlorn." | |||
But thou art he who formed my flesh | |||
By thine almighty word; | |||
And since I hung upon the breast, | |||
My hope is in the Lord. | |||
Why will my Father hide his face, | |||
When foes stand threatening round, | |||
In the dark hour of deep distress, | |||
And not a helper found?}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
Behold thy darling left among | |||
The cruel and the proud, | |||
As bulls of Bashan, fierce and strong, | |||
As lions roaring loud. | |||
From earth and hell my sorrows meet | |||
To multiply the smart; | |||
They nail my hands, they pierce my feet, | |||
And try to vex my heart. | |||
Yet if thy sovereign hand let loose | |||
The rage of earth and hell, | |||
Why will my heav'nly Father bruise | |||
The Son he loves so well? | |||
My God, if possible it be, | |||
Withhold this bitter cup | |||
But I resign my will to thee, | |||
And drink the sorrows up. | |||
My heart dissolves with pangs unknown, | |||
In groans I waste my breath; | |||
Thy heavy hand has brought me down | |||
Low as the dust of death. | |||
Father, I give my spirit up, | |||
And trust it in thy hand; | |||
My dying flesh shall rest in hope, | |||
And rise at thy command.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
:PART 2. vv. 20, 21, 27-31 (C. M.) | |||
:''Christ's sufferings and kingdom'' | |||
"Now from the roaring lion's rage, | |||
O Lord, protect thy Son, | |||
Nor leave thy darling to engage | |||
The powers of hell alone." | |||
Thus did our suffering Savior pray, | |||
With mighty cries and tears; | |||
God heard him in that dreadful day, | |||
And chased away his fears. | |||
Great was the victory of his death, | |||
His throne exalted high; | |||
And all the kindreds of the earth | |||
Shall worship or shall die. | |||
A numerous offspring must arise | |||
From his expiring groans; | |||
They shall be reckoned in his eyes | |||
For daughters and for sons. | |||
The meek and humble souls shall see | |||
His table richly spread; | |||
And all that seek the Lord shall be | |||
With joys immortal fed. | |||
The isles shall know the righteousness | |||
Of our incarnate God, | |||
And nations yet unborn profess | |||
Salvation in his blood.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
:PART 3. vv. 1,7-8,12-13,16-18,24-31 (L. M.) | |||
:''Christ's sufferings and exaltation'' | |||
Now let our mournful songs record | |||
The dying sorrows of our Lord, | |||
When he complained in tears and blood, | |||
As one forsaken of his God. | |||
The Jews beheld him thus forlorn, | |||
And shake their heads, and laugh in scorn: | |||
"He rescued others from the grave; | |||
Now let him try himself to save. | |||
"This is the man did once pretend | |||
God was his Father and his Friend; | |||
If God, the blessed, loved him so, | |||
Why doth he fail to help him now?" | |||
Barbarous people! cruel priests! | |||
How they stood round like savage beasts! | |||
Like lions gaping to devour, | |||
When God had left him in their power. | |||
They wound his head, his hands, his feet, | |||
Till streams of blood each other meet; | |||
By lot his garments they divide, | |||
And mock the pangs in which he died. | |||
But God, his Father, heard his cry; | |||
Raised from the dead, he reigns on high, | |||
The nations learn his righteousness, | |||
And humble sinners taste his grace.}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 10:49, 10 May 2018
P S A L M S — 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 |
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 21)Latin text1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. |
Douay-Rheims Bible (Psalm 21)English translation1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 My God, my God, look upon me; why hast thou forsaken me : and art so far from my health, and from the words of my complaint? |
Káldi fordítás (21. zsoltár)Hungarian translation Végig, a reggeli segélyért, Dávid zsoltára. |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English textMy God, my God, why leav'st thou me |
Metrical version by James MerrickEnglish textMy God, my God, O tell me why |
Paraphrase by Francis Hopkinson, 1767English text1 My God! my God! why leavest thou me, |
Metrical Paraphrases by Isaac Watts
English text PART 1. vv. 1-16 (C. M.) |
|
PART 2. vv. 20, 21, 27-31 (C. M.) |
PART 3. vv. 1,7-8,12-13,16-18,24-31 (L. M.) |