Difference between revisions of "Psalm 5"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 17: Line 17:
 
===Clementine Vulgate===
 
===Clementine Vulgate===
 
{{Text|Latin}}
 
{{Text|Latin}}
{{Verse|1}} In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur. Psalmus David.
+
{{Verse|1}} In finem, pro ea quae haereditatem consequitur. Psalmus David.
{{Verse|2}} Verba mea auribus percipe, Domine ; intellige clamorem meum.
+
{{Verse|2}} Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum.
{{Verse|3}} Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.
+
{{Verse|3}} Intende voci orationis meae, rex meus et Deus meus.
{{Verse|4}} Quoniam ad te orabo, Domine : mane exaudies vocem meam.
+
{{Verse|4}} Quoniam ad te orabo, Domine: mane exaudies vocem meam.
 
{{Verse|5}} Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.
 
{{Verse|5}} Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.
 
{{Verse|6}} Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.
 
{{Verse|6}} Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.
{{Verse|7}} Odisti omnes qui operantur iniquitatem ; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
+
{{Verse|7}} Odisti omnes qui operantur iniquitatem; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
{{Verse|8}} Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam ; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
+
{{Verse|8}} Ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
{{Verse|9}} Domine, deduc me in justitia tua : propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.
+
{{Verse|9}} Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.
{{Verse|10}} Quoniam non est in ore eorum veritas ; cor eorum vanum est.
+
{{Verse|10}} Quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est.
{{Verse|11}} Sepulchrum patens est guttur eorum ; linguis suis dolose agebant : judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis ; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine.
+
{{Verse|11}} Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant: judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine.
{{Verse|12}} Et lætentur omnes qui sperant in te ; in æternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
+
{{Verse|12}} Et laetentur omnes qui sperant in te; in aeternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
{{Verse|13}} quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.
+
{{Verse|13}} quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos.
  
 
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
 
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===

Revision as of 12:36, 26 June 2013

Table of Psalms             <<   Psalm 5   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate

Latin.png Latin text

1  In finem, pro ea quae haereditatem consequitur. Psalmus David.

2  Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum.

3  Intende voci orationis meae, rex meus et Deus meus.

4  Quoniam ad te orabo, Domine: mane exaudies vocem meam.

5  Mane astabo tibi, et videbo quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.

6  Neque habitabit juxta te malignus, neque permanebunt injusti ante oculos tuos.

7  Odisti omnes qui operantur iniquitatem; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.

8  Ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.

9  Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.

10  Quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est.

11  Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant: judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine.

12  Et laetentur omnes qui sperant in te; in aeternum exsultabunt, et habitabis in eis. Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,

13  quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Ponder my words, O Lord : consider my meditation

2  O hearken thou unto the voice of my calling, my King, and my God : for unto thee will I make my prayer.

3  My voice shalt thou hear betimes, O Lord : early in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.

4  For thou art the God that hast no pleasure in wickedness : neither shall any evil dwell with thee.

5  Such as be foolish shall not stand in thy sight : for thou hatest all them that work vanity.

6  Thou shalt destroy them that speak leasing : the Lord will abhor both the blood-thirsty and deceitful man.

7  But as for me, I will come into thine house, even upon the multitude of thy mercy : and in thy fear will I worship toward thy holy temple.

8  Lead me, O Lord, in thy righteousness, because of mine enemies : make thy way plain before my face.

9  For there is no faithfulness in his mouth : their inward parts are very wickedness.

10  Their throat is an open sepulchre : they flatter with their tongue.

11  Destroy thou them, O God; let them perish through their own imaginations : cast them out in the multitude of their ungodliness; for they have rebelled against thee.

12  And let all them that put their trust in thee rejoice : they shall ever be giving of thanks, because thou defendest them; they that love thy Name shall be joyful in thee;

13  For thou, Lord, wilt give thy blessing unto the righteous : and with thy favourable kindness wilt thou defend him as with a shield.

King James Version

English.png English text

1  Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

2  Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.

3  My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.

4  For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.

5  The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

6  Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.

7  But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.

8  Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.

9  For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.

10  Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.

11  But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.

12  For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

Lord, hear the voice of my complaint,
Accept my secret pray'r;
To thee alone, my King, my God,
Will I for help repair.

Thou in the morn my voice shall hear,
And with the dawning day.
To thee devoutly I'll look up,
To thee devoutly pray.

For thou the wrongs that I sustain
Canst never, Lord, approve;
Who from thy sacred dwelling-place
All evil dost remove.

Not long shall stubborn fools remain
Unpunish'd in thy view;
All such as act unrighteous things
Thy vengeance shall pursue.

The sland'ring tongue, O God of truth,
By thee shall be destroy'd;
Who hat'st alike the man in blood
And in deceit employ'd.

But when thy boundless grace shall me
To thy lov'd courts restore,
On thee I'll fix my longing eyes,
And humbly there adore.

Conduct me by thy righteous laws,
For watchful is my foe;
Therefore, O Lord, make plain the way
Wherein I ought to go.

Their mouth vents nothing but deceit,
Their heart is set on wrong;
Their throat is a devouring grave,
They flatter with their tongue.

By their own counsels let them fall,
Oppress'd with loads of sin;
For they against thy righteous laws
Have harden'd rebels been.

But let all those who trust in thee
With shouts their joy proclaim;
Let them rejoice whom thou preserv'st,
And all that love thy name.

To righteous men the righteous Lord
His blessing will extend,
And with his favour all his saints,
As with a shield, defend.

Metrical version by James Merrick

English.png English text

The words that from my lips proceed,
My thoughts, (for thou those thoughts canst read,)
My God, my King, attentive weigh,
And hear, O hear me, when I pray.

With earliest zeal, with wakeful care,
To thee my soul shall pour its pray'r,
And, e'er the dawn has streak'd the sky,
To thee direct its longing eye:

To thee, whom nought obscur'd by stain
Can please; whose doors to feet profane
Inexorable stand; whose law
Offenders from thy sight shall awe.

Let each whose tongue to lies is turn'd,
Who lessons of deceit has learn'd,
Or thirsts a brother's blood to shed,
Thy hate and heaviest vengeance dread.

But I, whose hope thy love supports,
(How great that love!) will tread thy courts,
My knees in lowliest rev'rence bend,
And tow'rd thy shrine my hands extend.

Do thou, just God, my path prepare,
And guard me from each hostile snare;
O lend me thy conducting ray,
And level to my steps thy way.

Behold me by a troop inclos'd,
Of falsehood and of guilt compos'd,
Nurs'd in deceit, in sin allied,
Nor faith nor trust their actions guide:

Their throat a sepulchre displays,
Deep, wide, insatiate; in their praise
Lurks flatt'ry, and with specious art
Belies the purpose of their heart.

O let the mischiefs they intend
Retorted on themselves descend,
And let thy wrath correct their sin,
Whose hearts thy mercy fails to win.

May all whose trust on thee employ
Their grateful voice in songs of joy,
And share the gifts on those bestow'd,
Who love the name of Jacob's God.

To each, who bears a guiltless heart,
Thy grace its blessing shall impart;
Strong as the brazen shield, thy aid
Around him casts its cov'ring shade.

Isaac Watts The Psalms of David imitated in the language of the New Testament

English.png English text

1.

Lord, in the morning thou shalt hear
My voice ascending high;
To thee will I direct my prayer,
To thee lift up mine eye.


2.

Up to the hills where Christ is gone,
To plead for all his saints,
Presenting at his Father's throne
Our songs and our complaints.

3.

Thou art a God, before whose sight
The wicked shall not stand;
Sinners shall ne'er be thy delight,
Nor dwell at thy right hand.

4.

But to thy house will I resort,
To taste thy mercies there;
I will frequent thy holy court,
And worship in thy fear.

5.

O may thy Spirit guide my feet,
In ways of righteousness;
Make ev'ry path of duty straight,
And plain before my face.
PAUSE.


6.

My watchful enemies combine,
To tempt my feet astray;
They flatter with a base design,
To make my soul their prey.

7.

Lord, crush the serpent in the dust,
And all his plots destroy;
While those that in thy mercy trust,
For ever shout for joy.

8.

The men who love and fear thy name,
Shall see their hopes fulfill'd ;
The mighty God will compass them,
With favour as a shield.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian translation

Végig azért, ki örökséghez jut. Dávid zsoltára.
Igéimet vedd füleidbe, Uram! értsd meg kiáltásomat.
Figyelmezz könyörgésem szavára, én királyom és én Istenem!
mert neked könyörgök; Uram! reggel meghallgatod az én szómat.
Reggel eléd állok, és nézek; mert nem vagy te gonoszságkedvelő Isten.
Sem gonosztevő nem lakik melletted, sem a gonoszok nem maradnak meg szemeid előtt.
Gyűlölöd mind, kik gonoszságot cselekszenek, elveszted mind, kik hazudságot szólnak. A vérszopó és álnok férfiat útálja az Úr.
Én pedig irgalmad sokaságában bemegyek a te házadba: imádkozom szent templomodnál a te félelmedben.
Uram! vezérelj engem igazságodban; ellenségeim miatt igazgasd útamat színed előtt.
Mert nincs igazság szájokban; hiú az ő szívök.
Nyílt sír az ő torkuk, nyelvöket álnokúl forgatják, itéld meg őket, Isten! Essenek el szándékaiktól, istentelenségeik sokasága szerint űzd ki őket; mert boszantottak, Uram, téged.
És örűljenek mindnyájan, kik benned bíznak, örökké vígadni fognak; és bennök fogsz lakni. És dicsekedni fognak benned mindnyájan, kik szeretik a te nevedet,
mert te megáldod az igazat, Uram! jóvoltoddal, mint paizszsal, környékeztél meg minket.