Psalm 9

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 9   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

Settings by composers

Text & translations

Clementine Vulgate (Psalm 9)

Latin.png Latin text

1  In finem, pro occultis filii. Psalmus David.

2  Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo ; narrabo omnia mirabilia tua.

3  Lætabor et exsultabo in te ; psallam nomini tuo, Altissime.

4  In convertendo inimicum meum retrorsum ; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.

5  Quoniam fecisti judicium meum et causam meam ; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.

6  Increpasti gentes, et periit impius : nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.

7  Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu ;

8  et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,

9  et ipse judicabit orbem terræ in æquitate : judicabit populos in justitia.

10  Et factus est Dominus refugium pauperi ; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.

11  Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.

12  Psallite Domino qui habitat in Sion ; annuntiate inter gentes studia ejus :

13  quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est ; non est oblitus clamorem pauperum.

14  Miserere mei, Domine : vide humilitatem meam de inimicis meis,

15  qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion :

16  exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt ; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.

17  Cognoscetur Dominus judicia faciens ; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.

18  Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum.

19  Quoniam non in finem oblivio erit pauperis ; patientia pauperum non peribit in finem.

20  Exsurge, Domine ; non confortetur homo : judicentur gentes in conspectu tuo.

21  Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.


Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  I will give thanks unto thee, O Lord, with my whole heart : I will speak of all thy marvellous works.

2  I will be glad and rejoice in thee : yea, my songs will I make of thy Name, O thou most Highest.

3  While mine enemies are driven back : they shall fall and perish at thy presence.

4  For thou hast maintained my right and my cause : thou art set in the throne that judgest right.

5  Thou hast rebuked the heathen, and destroyed the ungodly : thou hast put out their name for ever and ever.

6  O thou enemy, destructions are come to a perpetual end : even as the cities which thou hast destroyed, their memorial is perished with them.

7  But the Lord shall endure for ever : he hath also prepared his seat for judgement.

8  For he shall judge the world in righteousness : and minister true judgement unto the people.

9  The Lord also will be a defence for the oppressed : even a refuge in due time of trouble.

10  And they that know thy Name will put their trust in thee : for thou, Lord, hast never failed them that seek thee.

11  O praise the Lord which dwelleth in Sion : shew the people of his doings.

12  For when he maketh inquisition for blood, he remembereth them : and forgetteth not the complaint of the poor.

13  Have mercy upon me, O Lord; consider the trouble which I suffer of them that hate me : thou that liftest me up from the gates of death.

14  That I may shew all thy praises within the ports of the daughter of Sion : I will rejoice in thy salvation.

15  The heathen are sunk down in the pit that they made : in the same net which they hid privily, is their foot taken.

16  The Lord is known to execute judgement : the ungodly is trapped in the work of his own hands.

17  The wicked shall be turned into hell : and all the people that forget God.

18  For the poor shall not alway be forgotten : the patient abiding of the meek shall not perish for ever.

19  Up, Lord, and let not man have the upper hand : let the heathen be judged in thy sight.

20  Put them in fear, O Lord : that the heathen may know themselves to be but men.


Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian translation

Hála a nyert segélyért; könyörgés a szegények védelmeért.
Végig, fia titkaiért, Dávid zsoltára.

Hálát adok neked Uram! teljes szivemből; elbeszélem minden csodádat,
vigadok és örvendezek benned; dicséretet mondok a te nevednek, oh Fölséges!
Hátratérvén ellenségeim, elgyengűlnek és elvesznek színed elől;
mert végrehajtottad itéletemet és ügyemet; a királyi széken ültél, ki igazsággal itélsz.
Megdorgáltad a pogányokat, és elveszett az istentelen; nevöket eltörlötted örökre és mindörökön örökre.
Az ellenség kardjai végkép ellankadtak; az ő városaikat lerontottad. Elveszett emlékezetök, mint a hang.
De az Úr örökké megmarad; királyi székét elkészítette itéletre;
és ő itéli meg a föld kerekségét igazán, megitéli a népeket igazsággal.
Az Úr menedéke lőn a szegénynek, segítője alkalmas időben, a szorongatásban.
És bíznak benned, kik ismerik a te nevedet, mert nem hagyod el, a kik keresnek téged Uram!
Zengjetek az Úrnak, ki Sionban lakik; hirdessétek a pogányok között végzéseit;
mert a vér boszúlója megemlékezett róluk; nem feledte el a szegények kiáltását.
Könyörűlj rajtam, Uram! lásd ellenségeimtől való megaláztatásomat;
ki fölemelsz engem a halál kapuiból, hogy hirdessem minden dicséretedet Sion leánya kapuiban.
Örvendezni fogok szabadításodon; a pogányok elsülyedtek a veszedelemben, melyet készítettek.
E tőrben, melyet elrejtettek, fogatott meg az ő lábok.
Majd megismertetik az Úr, hogy itéletet teszen; kezei cselekedeteiben fogatott meg a bűnös.
Pokolba térjenek a bűnösök, mind a népek, kik elfeledik az Istent.
Mert nem leszen mindvégig elfeledve a szegény; a szegények tűrése nem vesz el mindvégig.
Kelj föl, Uram! ne erősödjék meg az ember; itéltessenek meg a népek színed előtt.
Rendelj, Uram! törvényhozót föléjök: tudják meg a nemzetek, hogy emberek.
Miért távoztál, Uram, meszsze, elfordúlsz az alkalmas időben, a szorongatásban?
Míg az istentelen kevélykedik, ég a szegény; de amaz megfogatik tanácsaiban, melyeket forralt;
mert a bűnös dicsekszik lelke kivánságaiban, és a gonosz áldja magát.
A bűnös megkeseríti az Urat, haragja nagysága szerint nem néz semmit.
Nincs Isten az ő színe előtt; utai meg vannak fertőztetve minden időben.
Eltávolíttatnak itéleteid az ő orczája elől, minden ellenségén uralkodni akar.
Mert mondá szivében: Nem fogok ingadozni, nemzedékről nemzedékre, baj nélkül leszek.
Szája telve átokkal és keserűséggel és álnoksággal; nyelve alatt nyomorgatás vagyon és fájdalom.
Lesben ül a gazdagokkal, rejtekben, hogy megölje az ártatlant.
Szemei a szegényre néznek; leselkedik a rejtekben, mint barlangjában az oroszlán.
Leselkedik, hogy elragadja a szegényt; elragadja a szegényt, magához vonván őt.
Tőrében lenyomja őt, meghajol és rohan, midőn hatalmába ejti a szegényeket.
Mert mondá szivében: Elfelejtkezett az Isten, elfordította orczáját, hogy mindvégig ne lásson.
Kelj föl, Uram, Isten! emeld föl kezedet; ne feledkezzél el a szegényekről.
A gonosz miért ingerlette az Istent? mert mondá szivében: Nem fog számra venni.
Te pedig látod ezt, mert te nézed a nyomorgatást és fájdalmat, hogy kezedbe ejtsd őket.
Rád van hagyva a szegény; te leszesz az árva segítője.
Törd el a bűnös és gonosztevő karját; keresni fogják az ő bűnét, és nem találják.
Az Úr országlani fog örökké és mindörökön örökké; ti pogányok, elvesztek az ő földéről.
A szegények kivánságát meghallgatta az Úr; szivök készületeit meghallotta a te füled:
hogy itéletet tégy az árvának és alázatosnak, hogy az ember többé ne magasztalja föl magát a földön.