Psalm 93: Difference between revisions
m (Text replace - ") ==Text" to ") {{TextAutoList}} ==Text") |
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 92)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 92)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse|1}} ''Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra.'' <br> | {{Verse|1}} ''Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra.''<br> | ||
Dominus regnavit, decorem indutus est: <br> | Dominus regnavit, decorem indutus est:<br> | ||
indutus est Dominus fortitudinem, et praecinxit se. | indutus est Dominus fortitudinem, et praecinxit se. | ||
{{Verse| }} Etenim firmavit orbem terrae, qui non commovebitur. | {{Verse| }} Etenim firmavit orbem terrae, qui non commovebitur. | ||
Line 18: | Line 18: | ||
{{Verse|3}} Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos, | {{Verse|3}} Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos, | ||
{{Verse|4}} a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus. | {{Verse|4}} a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus. | ||
{{Verse|5}} Testimonia tua credibilia facta sunt nimis; <br> | {{Verse|5}} Testimonia tua credibilia facta sunt nimis;<br> | ||
domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum. | domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Verse|1}} ''Praise in a canticle, for David himself, on the day before the sabbath, when the earth was founded.'' <br> | {{Verse|1}} ''Praise in a canticle, for David himself, on the day before the sabbath, when the earth was founded.''<br> | ||
The Lord is King, and hath put on glorious apparel: <br> | The Lord is King, and hath put on glorious apparel:<br> | ||
the Lord hath put on his apparel, and girded himself with strength. | the Lord hath put on his apparel, and girded himself with strength. | ||
{{Verse|2}} He hath made the round world so sure: that it cannot be moved. | {{Verse|2}} He hath made the round world so sure: that it cannot be moved. | ||
Line 30: | Line 30: | ||
{{Verse|4}} The floods are risen, O Lord, the floods have lift up their voice: the floods lift up their waves. | {{Verse|4}} The floods are risen, O Lord, the floods have lift up their voice: the floods lift up their waves. | ||
{{Verse|5}} The waves of the sea are mighty, and rage horribly: but yet the Lord, who dwelleth on high, is mightier. | {{Verse|5}} The waves of the sea are mighty, and rage horribly: but yet the Lord, who dwelleth on high, is mightier. | ||
{{Verse|6}} Thy testimonies, O Lord, are very sure: <br> | {{Verse|6}} Thy testimonies, O Lord, are very sure:<br> | ||
holiness becometh thine house for ever. | holiness becometh thine house for ever. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} |
Revision as of 06:20, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 93 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- William Boyce (in English, verses 1-3)
- James Shoubridge SATB (in English, metrical paraphrase by Isaac Watts)
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 92)Latin text 1 Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. Etenim firmavit orbem terrae, qui non commovebitur. 2 Parata sedes tua ex tunc; a saeculo tu es. 3 Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos, 4 a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus. 5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis; |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Praise in a canticle, for David himself, on the day before the sabbath, when the earth was founded. 2 He hath made the round world so sure: that it cannot be moved. 3 Ever since the world began hath thy seat been prepared: thou art from everlasting. 4 The floods are risen, O Lord, the floods have lift up their voice: the floods lift up their waves. 5 The waves of the sea are mighty, and rage horribly: but yet the Lord, who dwelleth on high, is mightier. 6 Thy testimonies, O Lord, are very sure: |
Metrical paraphrase by Isaac Watts - Long Meter1 Jehovah reigns: he dwells in light, 2 But ere this spacious world was made, 3 Like floods the angry nations rise, 4 For ever shall thy throne endure; Metrical paraphrase by Isaac Watts - meter 10 10. 10 10. 11 111 The Lord of glory reigns; he reigns on high; 2 God is th'eternal king: Thy foes in vain 3 Ye tempests rage no more; ye floods be still, |
Metrical paraphrase by Isaac Watts - meter 6686681 The Lord Jehovah reigns, 2 Upheld by thy commands 3 In vain the noisy crowd, 4 Let floods and nations rage, 5 Thy promises are true, |
Káldi fordítás (92. zsoltár)
Hungarian text
Dávid dicséret-éneke, szombat előtti napra, midőn a föld alapíttatott.
Az Úr országol, ékességbe öltözött, erősségbe öltözött az Úr, és felövezte magát; mert ő erősítette meg a föld kerekségét, mely nem fog ingani.
Alapítva van a te széked kezdet óta, öröktől fogva vagy te.
Fölemelik, Uram, a folyók, fölemelik a folyók szavokat, fölemelik a folyók habjaikat,
de a sok vizek zúgásainál, a tenger csodálatos dagályánál is csodálatosb az Úr a magasságban.
A te bizonyosságtételeid igen hitelesek lettek; a te házadat szentség illeti, Uram! örök időkre.