Puer natus est: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 27: | Line 27: | ||
|valign="top"| | |valign="top"| | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | |||
Puer natus est nobis | |||
Et filius datus est nobis | |||
Cuius imperium super humerum eius | |||
Et vocabitur nomen eius | |||
Magni consilii Angelus | |||
Cantate Domino canticum novum | |||
Quia mirabilia fecit | |||
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto | |||
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, | |||
in secula seculorum. Amen. | |||
</poem> | |||
{{Translation|Spanish}} | {{Translation|Spanish}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Un niño nos ha nacido, | |||
y un hijo nos ha sido dado, | |||
el cual lleva sobre sus hombros el principado | |||
y su nombre será | |||
Ángel del gran consejo. | |||
Cantad al Señor un cántico nuevo | |||
porque ha hecho maravillas. | |||
[[Gloria Patri]] &c. | |||
</poem> | </poem> | ||
|valign="top"| | |valign="top"| | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | |||
A boy is born to us, | |||
And a son is given to us, | |||
upon whose shoulders authority rests, | |||
and His name will be called | |||
"The Angel of Great Counsel". | |||
Sing to the Lord a new song, | |||
because he has done the miraculous. | |||
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. | |||
As it was in the beginning, and is now, and always will be, | |||
in every human generation. Amen. | |||
</poem> | |||
{{Translation|French}} | {{Translation|French}} | ||
<poem> | <poem> |
Revision as of 15:30, 11 August 2013
Puer natus est nobis is the introit for the Mass of Christmas Day and, in the Extraordinary Form, its Octave. It is drawn from Isaiah 9:6; the verse is from Psalm 98 (97) and the antiphon is repeated after the Gloria Patri.
Morales and Macchi set a shorter (and unidentified) text with 2 verses from Luke and John with alleluias. Senfl sets the standard antiphon, beginning after a plainsong intonation. Schütz sets German versions in Ein Kind ist uns geboren, SWV 302 (Heinrich Schütz) and Ein Kind ist uns geboren, SWV 384 (Heinrich Schütz), and of course Handel set the English text at the midpoint of Messiah, Part One.
None of these shold be confused with the non-liturgical hymn Puer natus in Bethlehem or with Puer nobis nascitur. There is also an antiphon for vespers of The Nativity of John the Baptist, Puer qui natus est (LU p.1343).
Settings
Puer natus est
|
Ein Kind ist uns geboren
|
Text and translations
Latin text Puer natus est nobis Spanish translation Un niño nos ha nacido, |
English translation A boy is born to us, French translation [Un enfant nous est né,] |
German versionGerman text Ein Kind ist uns geboren, See also |
Variant 1
Latin text Puer natus est nobis et filius datus est nobis. |
English translation A child is born to us, a son is given to us, |
Dutch translation
|