Puer natus in Bethlehem - Ein Kind geborn zu Bethlehem (Michael Praetorius)

From ChoralWiki
Revision as of 15:04, 17 February 2016 by Claude T (talk | contribs) (→‎Music files: Changed external IMSLP link target from composer to work page)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help

Latin.png In Latin

  • CPDL #25146:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Ross Jallo (submitted 2011-12-14).   Score information: Letter, 4 pages, 38 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: #86 from Musae Sioniae, Part V. Same as below, except this edition has a treble clef instead of a tenor clef for the alto part, and instead of German has Latin verses 6-10 under verses 1-5.

Latin.png German.png In two languages

  • CPDL #24522:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Ross Jallo (submitted 2011-09-20).   Score information: Letter, 4 pages, 38 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: #86 from Musae Sioniae, Part V. Original key. The original has note values in breves and whole notes; I have reduced these to half-notes and quarter-notes.
  • CPDL #08575:  IMSLP.png
Editor: Christian Mondrup (submitted 2004-11-30).   Score information: Letter, 1 page, 23 kB   Copyright: Personal
Edition notes: two languages. Scroll down to 36. Puer natus in Bethelehem / Ein Kind geborn zu Bethlehem.

German.png In German

  • CPDL #13565:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif
Editor: Helmut Kickton (submitted 2006-01-12).   Score information: A4, 1 page, 115 kB    Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Puer natus in Bethlehem - Ein Kind geborn zu Bethlehem
Composer: Michael Praetorius

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Languages: Latin, German
Instruments: A cappella

Published: Musae Sioniae VI (M. Praetorius, 1609)

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Puer natus in Bethlehem, Bethlehem,
unde gaudet Jerusalem, Alleluia, Alleluia.

Hic iacet in praesepio, praesepio,
qui regnet sine termino, Alleluia, Alleluia.

Cognovit bos et asinus, asinus,
quod puer erat Dominus. Alleluia, Alleluia.

Magi de Saba veniunt, veniunt,
aurum, thus, myrrham offerunt. Alleluia, Alleluia.

In hoc natali gaudio, gaudio,
benedicamus domino. Alleluia, Alleluia.

Laudetur sancta Trinitas, Trinitas,
Deo dicamus gratias. Alleluia, Alleluia.

German.png German text

Ein Kind geborn zu Bethlehem
Des freuet sich Jerusalem, Alleluja.

Hie leit es in dem Krippelein
Ohn Ende ist die Herrschaft sein.

Das Öchslein und das Eselein
Erkannten Gott den Herren Sein.

Die König aus Saba kamen dar Gold
Weihrauch Myrrhen brachtn sie dar.

Zu dieser weihnachtlichen Zeit
Sei Gott gelobt in Ewigkeit.

Wir lobn die heilg Dreifaltigkeit
Von nun an bis in Ewigkeit.

English.png English translation

1. A child is born at Bethlehem
for whom Jerusalem rejoices
Alleluja, alleluja

2. He lies here in the manger
who reigns eternally,
Rejoice in the Lord
Alleluja

3. The ox and the donkey
recognise that the child is the Lord.
Rejoice in the Lord
Alleluja

4. The kings come from Sheba,
they bring gold, incense and myrrh
Rejoice in the Lord.
Alleluja

5. In this Christmas season
may God be praised for ever
Rejoice in the Lord
Alleluja

6. We praise the Holy Trinity
from now to eternity
Rejoice in the Lord
Alleluja