Pulchrae sunt genae tuae (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ''''Copyright:''' CPDL' to '{{Copy|CPDL}}') |
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}}) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
*{{NewWork|2008-06-15}} '''CPDL #17232:''' [{{SERVER}}/wiki/images/f/f5/No6-Pulchrae_Sunt_Genae_Tuae.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/c/c3/No6-Pulchrae_Sunt_Genae_Tuae.MID {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/4/44/No6-Pulchrae_Sunt_Genae_Tuae.mus Finale 2006] | *{{NewWork|2008-06-15}} '''CPDL #17232:''' [{{SERVER}}/wiki/images/f/f5/No6-Pulchrae_Sunt_Genae_Tuae.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/c/c3/No6-Pulchrae_Sunt_Genae_Tuae.MID {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/4/44/No6-Pulchrae_Sunt_Genae_Tuae.mus Finale 2006] | ||
{{Editor|Sabine Cassola|2008-06-15}}'''Score information:''' A4, 3 pages, 69 kbytes {{Copy|Personal}} | |||
:'''Edition notes:''' File Sizes: MIDI: 8 KB, Finale 2006: 29 KB. | :'''Edition notes:''' File Sizes: MIDI: 8 KB, Finale 2006: 29 KB. | ||
Revision as of 07:39, 27 January 2009
Music files (2 editions available)
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #17232: Finale 2006
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-15). Score information: A4, 3 pages, 69 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: File Sizes: MIDI: 8 KB, Finale 2006: 29 KB.
- CPDL #2004: Finale 2000
- Editor: Pothárn Imre (added 2001-01-24). Score information: 84 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Pulchrae sunt genae tuae
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Source of lyrics: Song of Solomon 1:10–12
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Palestrina Werke, vol. 4
Description: Number 6 of 'Canticum Canticorum / Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 1 - Verses 10 through 12.
External websites:
Original text and translations
Latin text
- Pulchrae sunt genae tuae sicut turturis,
- collum tuum sicut monilia.
- Murenulas aureas faciemus tibi
- vermiculatas argento.
- Dum esset rex in accubitu suo,
- nardus mea dedit odorem suavitatis.
English translation
- Thy cheeks are beautiful as the turtledove's,
- thy neck as jewels.
- We will make thee chains of gold,
- inlaid with silver.
- While the king was at his repose,
- my spikenard sent forth the odour thereof.