Quando la sera (Filippo Azzaiolo): Difference between revisions
GerhardWeydt (talk | contribs) (Work page updated with new work entry) |
GerhardWeydt (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 25: | Line 25: | ||
{{Pub|3|1564|in ''{{NoComp|Villotte alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 3|no=8}} | {{Pub|3|1564|in ''{{NoComp|Villotte alla Padoana|Filippo Azzaiolo}}''|vol=Edition 3|no=8}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' There is a French chanson " Quand le gril chante" by Pierre de la Grotte, with a very similar text by Pierre de Ronsard. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| | ||
1. Quando la sera canta | 1. Quando la sera canta il griolin, bel griolin, | ||
La mia signora fa chiamar Martin, bello Martin. | |||
Caro Martin, balla, Martin, salta, Martin, canta, Martin, | |||
Fa-ni-nun, ne-na, | |||
Cara madonna, che l'ho fatto a me! | |||
2. Quando ch'el gallo canta | 2. Quando ch'el gallo canta inanti'el dì, cucurucu, | ||
La mia signora fa chiamar Martin, ch'el vegna su. | |||
Caro Martin... | |||
3. Quando Martin | 3. Quando Martin su'l letto gionto fu a lei vicin, | ||
Alzò la testa e sott'intrò con lei nel bel confin. | |||
Caro Martin...}} | |||
{{middle|2}} | |||
{{translation|German| | |||
Wenn abends die Grille singt, die schöne Grille,, | |||
lässt meine Herrin Martin rufen, den schönen Martin. | |||
Lieber Martin, tanze, Martin, springe, Martin, singe, Martin, | |||
Fa-ni-nun, ne-na, | |||
Liebe Madonna, was habe ich mir angetan! | |||
Wenn der Hahn singt vor Tag, cucurucu, | |||
lässt meine Herrin Martin rufen, dass er heraufkommen solle. | |||
Lieber Martin... | |||
Als Martin auf dem Bett neben ihr lag, | |||
hob er den Kopf und drang mit ihm unten in die schönen Gefilde ein. | |||
Lieber Martin...}} | |||
{{translator|Gerhard Weydt}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 17:06, 10 August 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-08-10). Score information: A4, 2 pages, 52 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Correct text and correct different notes at the end of the repeated sections in T & B; original note values.
- Editor: James Gibb (submitted 2017-05-29). Score information: A4, 2 pages, 39 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Reformatting of #1202, with corrections to underlay, and all three verses underlain.
- Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-07-30). Score information: Letter, 3 pages, 39 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Quando la sera
Composer: Filippo Azzaiolo
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1557 in Villotte alla Padoana, Edition 1, no. 7
2nd published: 1560 in Villotte alla Padoana, Edition 2, no. 7
3rd published: 1564 in Villotte alla Padoana, Edition 3, no. 8
Description: There is a French chanson " Quand le gril chante" by Pierre de la Grotte, with a very similar text by Pierre de Ronsard.
External websites:
Original text and translations
Italian text 1. Quando la sera canta il griolin, bel griolin, |
German translation Wenn abends die Grille singt, die schöne Grille,,
|
- Gerhard Weydt editions
- James Gibb editions
- Claudio Macchi editions
- Filippo Azzaiolo compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- 1557 works
- Works in Edition 1
- 1560 works
- Works in Edition 2
- 1564 works
- Works in Edition 3
- Texts
- Italian texts
- Translations
- German translations
- Translations with attribution
- Sheet music
- Renaissance music